Загрузка

Библия : Иов 6 глава 21 стих

[ Иов 6 : 20 ]
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
[ Иов 6 : 21 ]
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
[ Иов 6 : 22 ]
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2866 חֲתַת‎ - страшное [Ужас, страх.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
страшное ,
Подробнее
H3372 ירא‎ - не бойся [A(qal):бояться, страшиться, пугаться.B(ni):быть страшным, грозным или ужасным (внушающим страх или благоговение).C(pi):устрашать, пугать, наводить страх.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не бойся , не бойтесь , бояться , боялись , и убоятся , испугался , страшен , и убоялся , и страшный , бойся
и еще 184 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Тим 4:16
При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!
Ис 2:22
Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
Иер 17:5
Так говорит Господь: проклят человек, который надеется на человека и плоть делает своею опорою, и которого сердце удаляется от Господа.
Иер 17:6
Он будет как вереск в пустыне и не увидит, когда придет доброе, и поселится в местах знойных в степи, на земле бесплодной, необитаемой.
Иер 51:9
Врачевали мы Вавилон, но не исцелился; оставьте его, и пойдем каждый в свою землю, потому что приговор о нем достиг до небес и поднялся до облаков.
Иов 13:4
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Иов 2:11-13
И услышали трое друзей Иова о всех этих несчастьях, постигших его, и пошли каждый из своего места: Елифаз Феманитянин, Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин, и сошлись, чтобы идти вместе сетовать с ним и утешать его.
И подняв глаза свои издали, они не узнали его; и возвысили голос свой и зарыдали; и разодрал каждый верхнюю одежду свою, и бросали пыль над головами своими к небу.
И сидели с ним на земле семь дней и семь ночей; и никто не говорил ему ни слова, ибо видели, что страдание его весьма велико.
Иов 6:15
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
Мф 26:31
Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада;
Мф 26:56
Сие же все было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали.
Прит 19:7
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
Пс 37:11
Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, - и того нет у меня.
Пс 61:9
Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище.
Откр 18:10
стоя издали от страха мучений ее и говоря: горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий! ибо в один час пришел суд твой.
Откр 18:17
ибо в один час погибло такое богатство! И все кормчие, и все плывущие на кораблях, и все корабельщики, и все торгующие на море стали вдали
Откр 18:18
и, видя дым от пожара ее, возопили, говоря: какой город подобен городу великому!
Откр 18:9
И восплачут и возрыдают о ней цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с нею, когда увидят дым от пожара ее,
Синодальный перевод
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
Новый русский перевод+
Так и вы теперь — ничто; увидев беду мою, испугались.
Перевод Десницкого
Вот чем вы для меня теперь стали! Увидали беду — испугались.
Библейской Лиги ERV
Вот так и вы, подобно тем ручьям, на беды мои смотрите с испугом.
Современный перевод РБО +
Вот чем вы для меня теперь стали! Увидали беду — испугались.
Под редакцией Кулаковых+
Вы теперь тем ручьям уподобились, увидели ужасное — и отшатнулись в испуге.
Cовременный перевод WBTC
Вот так и вы, подобно тем ручьям, на беды мои смотрите с испугом.
Макария Глухарева ВЗ
Так! вы ничто теперь; увидели страх и испугались.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ныне же и вы наступаете на меня без милости: убойтесь, хотя-бы увидевши мои язвы!
Аверинцев: отдельные книги
Вот что стали вы для меня! Увидели ужас, и страх вас взял.
Елизаветинская Библия
Нн҃ѣ же и҆ вы̀ наидо́сте на мѧ̀ неми́лостивнѡ: ѹ҆̀бо ви́дѣвше мо́й стрѹ́пъ ѹ҆бо́йтесѧ.
Елизаветинская на русском
Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.