Иов 6:23
22
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
H4422
מלט
— и спасся
B(ni):спасаться, избавляться.C(pi):1. спасать, избавлять, защищать, сохранять;2. освобождать;3. откладывать (яйца).E(hi):1. избавлять;2. разрешаться (о родах), рожать.G(hith):1. избавляться, уцелеть;2. выскакивать, вылетать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и спасся , спасется , и ты не избежишь , спасайся , спасся , убежал , а сами убежали
+ еще 74
H3027
יָד
— руку
Рука.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою
+ еще 482
H6862
צַר
— врагов
1. враг, притеснитель, неприятель;2. теснота; в переносном смысле — притеснение, скорбь, бедствие, нужда; прилагательное — тесный, скудный;3. камень, кремень.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
врагов , врагам , врага , в скорби , в тесноте , враги , нас от врагов
+ еще 65
H3027
יָד
— руку
Рука.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою
+ еще 482
H6184
עָרִיץ
— притеснителей
1. грозный, страшный, лютый;2. притеснитель, тиран, мучитель, обидчик, ратоборец, силач.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
притеснителей , мучителей , от притеснителя , притеснители , грозного , на меня и сильные , мятежников
+ еще 11
H6299
פּדה
— избавит
A(qal):искупать, выкупать, избавлять.B(ni):быть искупленным или выкупленным.E(hi):позволять выкупиться.F(ho):быть искупленным или выкупленным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
избавит , избавь , заменяй , а если не заменишь , твоих выкупай , моих выкупаю , ее пусть позволит выкупить
+ еще 42
Параллельные места
И спасу тебя от руки злых и избавлю тебя от руки притеснителей.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне -- от руки меча.
то после продажи можно выкупить его; кто-нибудь из братьев его должен выкупить его,
и сказал им: мы выкупали братьев своих, Иудеев, проданных народам, сколько было сил у нас, а вы продаете братьев своих, и они продаются нам? Они молчали и не находили ответа.
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их.
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
Перевод
Синодальный перевод
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня»?
Перевод
Новый русский перевод+
Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?
Перевод
Перевод Десницкого
говорил ли: «от врага меня избавьте; злодеям за меня дайте выкуп»?
Перевод
Библейской Лиги ERV
Просил ли я, чтоб вы меня спасли и от врагов, и от людей жестоких?
Перевод
Современный перевод РБО +
Говорил ли: „От врага меня избавьте; злодеям за меня дайте выкуп“?
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Или: „От руки притеснителя спасите меня, выкупите у угнетателя“?
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Просил ли я, чтоб вы меня спасли и от врагов, и от людей жестоких?
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
и избавьте меня от руки врага, и выкупите меня из руки страшных?»
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Чтобы вы спасли меня от врагов, или от руки сильныхъ106 избавили меня?
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Говорю ли: "Вырвите из рук врага, из рук злодеев искупите меня"?
Перевод
Елизаветинская Библия
да спасе́те мѧ̀ ѿ врагѡ́въ, и҆лѝ и҆з̾ рѹкѝ си́льныхъ и҆зба́вите мѧ̀;
Перевод
Елизаветинская на русском
да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?


