Загрузка

Библия : Иов 6 глава 23 стих

[ Иов 6 : 22 ]
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
[ Иов 6 : 23 ]
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
[ Иов 6 : 24 ]
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3027 יָד‎ - руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H6862 צַר‎ - врагов [1. враг, притеснитель, неприятель;2. теснота; в переносном смысле — притеснение, скорбь, бедствие, нужда; прилагательное — тесный, скудный;3. камень, кремень.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
врагов , врагам , врага , в скорби , в тесноте , враги , нас от врагов , враг , вашей против , в тесном
и еще 63 значений
Подробнее
H3027 יָד‎ - руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H6184 עָרִיץ‎ - притеснителей [1. грозный, страшный, лютый;2. притеснитель, тиран, мучитель, обидчик, ратоборец, силач.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
притеснителей , мучителей , от притеснителя , притеснители , грозного , на меня и сильные , мятежников , а трудолюбивые , страшных , тиранов
и еще 9 значений
Подробнее
H6299 פּדה‎ - избавит [A(qal):искупать, выкупать, избавлять.B(ni):быть искупленным или выкупленным.E(hi):позволять выкупиться.F(ho):быть искупленным или выкупленным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
избавит , избавь , заменяй , а если не заменишь , твоих выкупай , моих выкупаю , ее пусть позволит выкупить , и освободил , Твоего который Ты избавил , освободил
и еще 40 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иер 15:21
И спасу тебя от руки злых и избавлю тебя от руки притеснителей.
Иов 5:20
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне -- от руки меча.
Лев 25:48
то после продажи можно выкупить его; кто-нибудь из братьев его должен выкупить его,
Неем 5:8
и сказал им: мы выкупали братьев своих, Иудеев, проданных народам, сколько было сил у нас, а вы продаете братьев своих, и они продаются нам? Они молчали и не находили ответа.
Пс 106:2
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Пс 48:15
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их.
Пс 48:7
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
Пс 48:8
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
Синодальный перевод
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня»?
Новый русский перевод+
Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?
Перевод Десницкого
говорил ли: «от врага меня избавьте; злодеям за меня дайте выкуп»?
Библейской Лиги ERV
Просил ли я, чтоб вы меня спасли и от врагов, и от людей жестоких?
Современный перевод РБО +
Говорил ли: „От врага меня избавьте; злодеям за меня дайте выкуп“?
Под редакцией Кулаковых+
Или: „От руки притеснителя спасите меня, выкупите у угнетателя“?
Cовременный перевод WBTC
Просил ли я, чтоб вы меня спасли и от врагов, и от людей жестоких?
Макария Глухарева ВЗ
и избавьте меня от руки врага, и выкупите меня из руки страшных?»
Перевод Юнгерова ВЗ
Чтобы вы спасли меня от врагов, или от руки сильныхъ106 избавили меня?
Аверинцев: отдельные книги
Говорю ли: "Вырвите из рук врага, из рук злодеев искупите меня"?
Елизаветинская Библия
да спасе́те мѧ̀ ѿ врагѡ́въ, и҆лѝ и҆з̾ рѹкѝ си́льныхъ и҆зба́вите мѧ̀;
Елизаветинская на русском
да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?