Библия : Иов 7 глава
4 стих
[ Иов 7 : 3 ]
так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
[ Иов 7 : 4 ]
Когда ложусь, то говорю: "когда-то встану?", а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
[ Иов 7 : 5 ]
Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7901 שׂכב
- и почил [A(qal):ложиться, лежать. B(ni) и D(pu): положить (об изнасиловании женщины).E(hi):лежать, класть, положить, наклонять (кувшин).F(ho):быть положенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и почил , спать , и лег , ляжет , ложись , кто ляжет , лежать , и спала , спи , и переспит
и еще 134 значений
Подробнее
H559 אמר
- и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H6965 קום
- и встал [A(qal):вставать, восставать, стоять, подниматься.C(pi):ставить, устанавливать, утверждать, выполнять, назначать, укреплять, восстанавливать, поднимать (из руин).E(hi):ставить, поднимать, воздвигать, исполнять, утверждать.F(ho):1. быть поставленным;2. быть исполненным.G(hith):восставать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и встал , встань , встал , и встали , восстань , встаньте , и встала , вставайте , и поставил , восстал
и еще 380 значений
Подробнее
H6153 עֶרֶב
- до вечера [1. вечер;2. смешанный народ или раса.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
до вечера , вечером , И был вечер , и вечером , вечера , с вечера , его от вечера , от вечера , а вечером , и вечерние
и еще 40 значений
Подробнее
H4059 מִדַּד
- длится [Длина, продление.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
длится ,
Подробнее
H5076 נְדוּדִים
- и я ворочаюсь [Верчение (от беспокойства ночью на кровати).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и я ворочаюсь ,
Подробнее
H7646 שׂבע
- и насыщаться [A(qal):насыщаться, быть сытым, есть или пить досыта, удовлетворяться, пресыщаться.C(pi):насыщать, удовлетворять.E(hi):насыщать, удовлетворять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и насыщаться , досыта , сыты , насыщаться , насытитесь , и насыщаются , и насытившись , насыщается , насыщает , свою тот будет
и еще 74 значений
Подробнее
H5399 נֶשֶׂף
- в сумерки [Сумерки (после или до захода солнца), мрак, темнота, ночь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в сумерки , от сумерек , рассвета , до самого рассвета , сумерков , рассвет , и до позднего , вечера , ночь , как в сумерки
и еще 2 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 28:67
от трепета сердца твоего, которым ты будешь объят, и от того, что ты будешь видеть глазами твоими, утром ты скажешь: "о, если бы пришел вечер!", а вечером скажешь: "о, если бы наступило утро!"
Ис 54:11
Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров;
Иов 17:12
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
Иов 30:17
Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
Иов 7:13
Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
Иов 7:14
ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
Пс 108:23
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Пс 129:6
Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи - утра, более, нежели стражи - утра.
Пс 6:6
ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?
Пс 76:4
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
Синодальный перевод
Когда ложусь, то говорю: «когда-то встану?», а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
Новый русский перевод+
Ложась, размышляю: «Когда я встану?» — но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.
Перевод Десницкого
Едва лягу — жду, когда же вставать, но все тянется ночь, и до зари нет мне покоя.
Библейской Лиги ERV
Когда ложусь, я думаю: „Когда я встану?” Но длится ночь, и ворочаюсь я, пока не встанет солнце.
Современный перевод РБО +
Едва лягу — жду, когда же вставать, но все тянется ночь, и до зари нет мне покоя.
Под редакцией Кулаковых+
Только лягу, думаю: „Когда же вставать?“ А ночь всё тянется, измучен я терзаниями до рассвета.
Cовременный перевод WBTC
Когда ложусь, я думаю: "Когда я встану?" Но длится ночь, и ворочаюсь я, пока не встанет солнце.
Макария Глухарева ВЗ
Если я лег, то говорю: «скоро ли встану?» и долго тянется вечер; ворочаюсь, и пресыщаюсь тревогами до разсвета.
Перевод Юнгерова ВЗ
Когда ложусь113, то говорю: „когда (наступит) день“? когда же встану, опять (говорю): „когда (наступит) вечеръ“? Я пресыщен болезнями с вечера до утра.
Аверинцев: отдельные книги
Ложась, думаю: "Скорей бы мне встать!" — и ворочаюсь от вечера до утра.
Елизаветинская Библия
А҆́ще ѹ҆снѹ̀, глаго́лю: когда̀ де́нь; є҆гда́ же воста́нѹ, па́ки: когда̀ ве́черъ; и҆спо́лненъ же быва́ю болѣ́зней ѿ ве́чера до ѹ҆́тра.
Елизаветинская на русском
Аще усну, глаголю: когда день? егда же востану, паки: когда вечер? исполнен же бываю болезней от вечера до утра.