Загрузка

Библия : Судей 16 глава 14 стих

[ Суд 16 : 13 ]
И сказала Далида Самсону: все ты обманываешь меня и говоришь мне ложь; скажи мне, чем бы связать тебя? Он сказал ей: если ты воткешь семь кос головы моей в ткань и прибьешь ее гвоздем к ткальной колоде, [то я буду бессилен, как и прочие люди].
[ Суд 16 : 14 ]
[И усыпила его Далида на коленях своих. И когда он уснул, взяла Далида семь кос головы его,] и прикрепила их к колоде, и сказала ему: Филистимляне идут на тебя, Самсон! Он пробудился от сна своего и выдернул ткальную колоду вместе с тканью; [и не узнана сила его].
[ Суд 16 : 15 ]
И сказала ему [Далида]: как же ты говоришь: "люблю тебя", а сердце твое не со мною? вот, ты трижды обманул меня, и не сказал мне, в чем великая сила твоя.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3489 יָתד‎ - в ней и все колья [Кол, гвоздь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в ней и все колья , ее и все колья , их и колья , кол , твоего должна быть у тебя лопатка , и кол , к колу , ткальную , нам утвердиться , его как гвоздь
и еще 7 значений
Подробнее
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H6430 פְּלִשְׂתִּי‎ - Филистимляне [Филистимлянин.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Филистимляне , Филистимлян , Филистимских , Филистимской , Филистимские , Филистимлянина , Филистимский , с Филистимлянами , Филистимлянами , Филистимлянин
и еще 59 значений
Подробнее
H8123 שִׂמְשׂוֹן‎ - Самсон [Самсон.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Самсон , Самсону , Самсона , ему Самсон , им Самсон , Самсонова , идут на тебя Самсон , там Самсон , Самсоновой , Но Самсон
и еще 4 значений
Подробнее
H3364 יקץ‎ - И проснулся [A(qal):пробуждаться, просыпаться, подниматься, воспрянуть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
И проснулся , Он пробудился , проспался , пробудился , И я проснулся , И пробудился , так он проснется , воспрянул , тебя и не поднимутся ,
Подробнее
H8142 שֵׁנָה‎ - от сна [Сон.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
от сна , сон , сном , и сон , сна , поспишь , их они-как сон , спать , его и сон ,
Подробнее
H3489 יָתד‎ - в ней и все колья [Кол, гвоздь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в ней и все колья , ее и все колья , их и колья , кол , твоего должна быть у тебя лопатка , и кол , к колу , ткальную , нам утвердиться , его как гвоздь
и еще 7 значений
Подробнее
H708 אֶרֶג‎ - колоду [Колода, катушка, челнок (ткацкого станка).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
колоду , челнока ,
Подробнее
H4545 מַסֶּכֶת‎ - моей в ткань [Нить из пряжи.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
моей в ткань , вместе с тканью ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Езд 9:13-14
И после всего, постигшего нас за худые дела наши и за великую вину нашу, -- ибо Ты, Боже наш, пощадил нас не по мере беззакония нашего и дал нам такое избавление, --
неужели мы опять будем нарушать заповеди Твои и вступать в родство с этими отвратительными народами? Не прогневаешься ли Ты на нас даже до истребления нас, так что не будет уцелевших и не будет спасения?
Пс 105:43
Много раз Он избавлял их; они же раздражали [Его] упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
Синодальный перевод
и прикрепила их к колоде, и сказала ему: Филистимляне идут на тебя, Самсон! Он пробудился от сна своего и выдернул ткальную колоду вместе с тканью;.
Новый русский перевод+
и закрепила её гвоздем. После этого она позвала его: — Самсон, на тебя идут филистимляне! Он проснулся, выдернул гвоздь и вывернул с места ткацкий станок с тканью.
Перевод Десницкого
Когда он спал, Далила взяла семь его кос, вплела их в ткань и прибила ее к ткацкому станку. Она крикнула ему: «Вот и филистимляне за тобой, Самсон!», он пробудился ото сна и выдернул косы вместе с тканью, прибитой к ткацкому станку.
Библейской Лиги ERV
Позже, когда Самсон пошёл спать, Далида так и сделала. Она сплела на ткацком станке семь кос из его волос, прикрепила станок к земле и снова сказала ему: «Самсон, филистимляне идут на тебя!» Самсон проснулся и выдернул кол и ткацкую колоду вместе с тканью.
Современный перевод РБО +
Когда он уснул, Далила вплела семь прядей его волос в основу ткани на ткацком станке, подбила деревянной спицей и сказала: «Самсон! За тобой пришли филистимляне!» Он проснулся — и вырвал ткацкую спицу вместе с основой.
Под редакцией Кулаковых+
Когда он спал, Далила взяла семь косичек его, вплела в ткань] и прибила ее поперечиной к ткацкому станку. Только она крикнула: «Вот и филистимляне за тобой, Самсон!», как он проснулся и выдернул косички вместе с тканью, прибитой к ткацкому станку.
Cовременный перевод WBTC
Она сплела на ткацком станке семь кос из его волос, прикрепила станок к земле и снова сказала ему: "Самсон, филистимляне идут на тебя!". Самсон проснулся и выдернул кол и ткальную колоду вместе с тканью.
Макария Глухарева ВЗ
Она прикрепила их к колоде, и сказала ему Филистимляне идут на тебя, Самсон! Он пробудился от сна своего и выдернул ткачью колоду вместе с тканью.
Елизаветинская Библия
И҆ ѹ҆спѝ далі́да є҆го̀ на колѣ́нѣхъ свои́хъ, и҆ бы́сть внегда̀ ѹ҆снѹ́ти є҆мѹ̀, взѧ̀ далі́да се́дмь плени́цъ вла҄съ главы̀ є҆гѡ̀ и҆ сплетѐ спрѧде́нїемъ и҆ вонзѐ ко́ломъ въ стѣ́нѹ, и҆ речѐ: и҆ноплемє́нницы на тѧ̀, самѱѡ́не. И҆ возбнѹ̀ ѿ сна̀ своегѡ̀ и҆ и҆сто́рже ко́лъ сплете́нїемъ и҆з̾ стѣны̀, и҆ не ѹ҆вѣ́дасѧ крѣ́пость є҆гѡ̀.
Елизаветинская на русском
И успи далида его на коленех своих, и бысть внегда уснути ему, взя далида седмь плениц влас главы его и сплете спрядением и вонзе колом в стену, и рече: иноплеменницы на тя, сампсоне. И возбну от сна своего и исторже кол сплетением из стены, и не уведася крепость его.