Загрузка

Библия : Судей 19 глава 21 стих

[ Суд 19 : 20 ]
Старик сказал ему: будь спокоен: весь недостаток твой на мне, только не ночуй на улице.
[ Суд 19 : 21 ]
И ввел его в дом свой и дал корму ослам [его], а сами они омыли ноги свои и ели и пили.
[ Суд 19 : 22 ]
Тогда как они развеселили сердца свои, вот, жители города, люди развратные, окружили дом, стучались в двери и говорили старику, хозяину дома: выведи человека, вошедшего в дом твой, мы познаем его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H935 בּוא‎ - и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H1004 בַּיִת‎ - дома [1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому , и дом , домы , к дому
и еще 564 значений
Подробнее
H1101 בּלל‎ - смешанной [A(qal):мешать, смешивать.G(hith):смешиваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
смешанной , смешанною , смешанные , смешанных , смешанное , же и смешаем , ибо там смешал , смешанная , испеченных , свой и дал
и еще 4 значений
Подробнее
H1101 בּלל‎ - смешанной [A(qal):мешать, смешивать.G(hith):смешиваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
смешанной , смешанною , смешанные , смешанных , смешанное , же и смешаем , ибо там смешал , смешанная , испеченных , свой и дал
и еще 4 значений
Подробнее
H2543 חֲמוֹר‎ - осла [1. осёл, ослёнок;2. бедро.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
осла , ослов , и ослов , на ослах , и ослы , осел , его ни осла , на ослов , с осла , ослам
и еще 45 значений
Подробнее
H7364 רחץ‎ - свои и омыться [A(qal):1. мыть, полоскать, омывать, купать;2. омываться, умываться.D(pu):быть омытым или вымытым.G(hith):омываться, мыться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
свои и омыться , и омой , свои и омоет , омоет , мыться , вымой , для омовения , его омывают , пусть они омываются , пусть они омывают
и еще 43 значений
Подробнее
H7272 רֶגֶל‎ - ноги [1. нога, стопа;2. раз.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногами , ногу , нога , к ногам , на ногах , и ноги , на ноги , раза
и еще 79 значений
Подробнее
H8354 שׂתה‎ - пить [A(qal):пить, напиваться.B(ni):быть пьяным.]
Часть речи
Значение слова שׂתה‎:
Варианты синодального перевода
пить , и пили , и пить , пей , для питья , и напился , и пьют , и пил , пили , будут
и еще 116 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 25:41
Она встала и поклонилась лицем до земли и сказала: вот, раба твоя готова быть служанкою, чтобы омывать ноги слуг господина моего.
1Тим 5:10
известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
2Цар 11:8
И сказал Давид Урии: иди домой и омой ноги свои. И вышел Урия из дома царского, а вслед за ним понесли и царское кушанье.
Быт 18:4
и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,
Быт 24:32
И вошел человек. Лаван расседлал верблюдов и дал соломы и корму верблюдам, и воды умыть ноги ему и людям, которые были с ним;
Быт 43:24
И ввел тот человек людей сих в дом Иосифов и дал воды, и они омыли ноги свои; и дал корму ослам их.
Ин 13:14-15
Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
Ин 13:4-5
встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался.
Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.
Лк 7:44
И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отерла;
Синодальный перевод
И ввёл его в дом свой и дал корму ослам его, а сами они омыли ноги свои и ели и пили.
Новый русский перевод+
Он привел его к себе домой и накормил его ослов. А сами они, вымыв ноги, стали есть и пить.
Перевод Десницкого
Он привел его к себе домой и задал корм его ослам; сами они омыли свои ноги и сели есть и пить.
Библейской Лиги ERV
Тогда старик пригласил левита и тех, кто был с ним, к себе в дом и дал корм его ослам. Потом они омыли ноги и сели есть и пить.
Современный перевод РБО +
Он привел их к себе домой и дал корм их ослам. Путники омыли ноги и сели за трапезу.
Под редакцией Кулаковых+
Он привел его к себе домой и задал корм его ослам; гости омыли ноги, и хозяин накормил и напоил их.
Cовременный перевод WBTC
И ввёл старик левита и тех, кто был с ним, к себе в дом, и дал корм его ослам. Потом они омыли ноги свои и сели есть и пить.
Макария Глухарева ВЗ
И ввел его в дом свой, и дал корму ослам; и сами они омыли ноги свои, и ели и пили.
Елизаветинская Библия
И҆ введѐ є҆го̀ въ до́мъ сво́й, и҆ дадѐ мѣ́сто ѻ҆слѧ́тѡмъ є҆гѡ̀: и҆ ѡ҆мы́ша но́ги своѧ҄, и҆ ѩ҆до́ша и҆ пи́ша.
Елизаветинская на русском
И введе его в дом свой, и даде место ослятом его: и омыша ноги своя, и ядоша и пиша.