Загрузка

Библия : Иеремия 16 глава 2 стих

[ Иер 16 : 1 ]
И было ко мне слово Господне:
[ Иер 16 : 2 ]
не бери себе жены, и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей на месте сем.
[ Иер 16 : 3 ]
Ибо так говорит Господь о сыновьях и дочерях, которые родятся на месте сем, и о матерях их, которые родят их, и об отцах их, которые произведут их на сей земле:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H802 אִָֹשּׂה‎ - жену [1. женщина;2. жена;3. самка;4. каждая.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жену , жена , жены , жен , женщина , жене , женщины , с женою , в жену , женщину
и еще 294 значений
Подробнее
H1121 בּן‎ - сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H1323 בַּת‎ - дочь [Дочь.]
Часть речи
Существительное женского рода. Имя собственное женского рода
Варианты синодального перевода
дочь , дочери , дочерей , и дочерей , и зависящие , дщери , от него города , из дочерей , дщерь , и дочери
и еще 177 значений
Подробнее
H4725 מָקוֹם‎ - место [Место, местность, пространство.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
место , на место , на месте , месте , в свое место , с места , месту , места , на том месте , то место
и еще 173 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 7:26
По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.
1Кор 7:27
Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.
Быт 19:14
И вышел Лот, и говорил с зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказал: встаньте, выйдите из сего места, ибо Господь истребит сей город. Но зятьям его показалось, что он шутит.
Лк 21:23
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
Лк 23:29
ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
Мф 24:19
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
Синодальный перевод
не бери себе жены, и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей на месте сём.
Новый русский перевод+
«Не женись и не заводи себе здесь ни сыновей, ни дочерей».
Библейской Лиги ERV
«Ты не должен жениться, Иеремия, ты не должен иметь сыновей и дочерей в этой земле».
Современный перевод РБО +
«Не бери себе жены, и пусть не будет у тебя здесь ни сыновей, ни дочерей».
Под редакцией Кулаковых+
«Не женись, Иеремия, пусть не будет у тебя в этой стране ни сыновей, ни дочерей».
Cовременный перевод WBTC
"Ты не должен жениться, Иеремия, ты не должен иметь сыновей и дочерей в этой местности".
Перевод Юнгерова ВЗ
И пусть не родится у тебя ни сын, ни дочь на месте сем.
Елизаветинская Библия
и҆ не роди́тсѧ тебѣ̀ сы́нъ, нижѐ дще́рь на мѣ́стѣ се́мъ.
Елизаветинская на русском
и не родится тебе сын, ниже дщерь на месте сем.