Загрузка

Библия : Иеремия 22 глава 26 стих

[ Иер 22 : 25 ]
и отдам тебя в руки ищущих души твоей и в руки тех, которых ты боишься, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки Халдеев,
[ Иер 22 : 26 ]
и выброшу тебя и твою мать, которая родила тебя, в чужую страну, где вы не родились, и там умрете;
[ Иер 22 : 27 ]
а в землю, куда душа их будет желать возвратиться, туда не возвратятся.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2904 טול‎ - И бросил [C(pi): и E(hi): бросать, выбрасывать.F(ho):быть брошенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
И бросил , бросил , не упадешь , не упадет , бросается , перебросит , За это выброшу , и выброшу , его и брошены , брошу
и еще 6 значений
Подробнее
H517 אם‎ - матери [Мать, матерь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
матери , мать , и мать , своему и матери , его и мать , своего или свою мать , своего и мать , ее и матери , ее и мать , твоего и мать
и еще 68 значений
Подробнее
H312 אַחר‎ - иным [1. другой, иной, чужой;2. (по)следующий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
иным , других , иных , другим , другой , другого , другие , и другой , к другим , да не будет у тебя других
и еще 67 значений
Подробнее
H776 אֶרֶץ‎ - земли [Земля; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H7704 (שָׂדֶה‎).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю , из земли , по земле , и земля
и еще 558 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пар 36:10
По прошествии года послал царь Навуходоносор и велел взять его в Вавилон вместе с драгоценными сосудами дома Господня, и воцарил над Иудеею и Иерусалимом Седекию, брата его.
2Пар 36:9
Восемнадцати лет был Иехония, когда воцарился, и три месяца и десять дней царствовал в Иерусалиме, и делал он неугодное в очах Господних.
4Цар 24:15
И переселил он Иехонию в Вавилон; и мать царя, и жен царя, и евнухов его, и сильных земли отвел на поселение из Иерусалима в Вавилон.
Иез 19:9-14
И посадили его в клетку на цепи и отвели его к царю Вавилонскому; отвели его в крепость, чтобы не слышен уже был голос его на горах Израилевых.
Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды; плодовита и ветвиста была она от обилия воды.
И были у нее ветви крепкие для скипетров властителей, и высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями; и выдавалась она высотою своею со множеством ветвей своих.
Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их.
А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую.
И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останется для плача.
Ис 22:17
Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмет тебя в ком;
Иер 15:2-4
Если же скажут тебе: "куда нам идти?", то скажи им: так говорит Господь: кто обречен на смерть, иди на смерть; и кто под меч, - под меч; и кто на голод, - на голод; и кто в плен, - в плен.
И пошлю на них четыре рода казней, говорит Господь: меч, чтобы убивать, и псов, чтобы терзать, и птиц небесных и зверей полевых, чтобы пожирать и истреблять;
и отдам их на озлобление всем царствам земли за Манассию, сына Езекии, царя Иудейского, за то, что он сделал в Иерусалиме.
Синодальный перевод
и выброшу тебя и твою мать, которая родила тебя, в чужую страну, где вы не родились, и там умрёте;
Новый русский перевод+
Я изгоню тебя и женщину, которая тебя родила, в чужую страну, где вы не родились, и вы умрете там.
Библейской Лиги ERV
Я заброшу тебя и твою мать, которая тебя родила, в другую страну, где вы не родились, но где умрёте.
Современный перевод РБО +
Я изгоню тебя и твою мать, что тебя родила, в чужую страну — не там вы родились, но там умрете!
Под редакцией Кулаковых+
Я прогоню тебя вместе с матерью, которая родила тебя, в чужую страну, в которой ты не был рожден; там вы и умрете.
Cовременный перевод WBTC
Я заброшу тебя и твою мать, которая тебя родила, в другую страну, где вы не родились, но где умрёте.
Перевод Юнгерова ВЗ
И выброшу тебя и мать твою, родившую тебя, в землю чужую, в которой вы не родились, и там умрете.
Елизаветинская Библия
и҆ ѿве́ргѹ тѧ̀ и҆ ма́терь твою̀, ѩ҆̀же роди́ тѧ, въ зе́млю чѹ́ждѹ, въ не́йже нѣ́сте рожде́ни, и҆ та́мѡ ѹ҆́мрете:
Елизаветинская на русском
и отвергу тя и матерь твою, яже роди тя, в землю чужду, в нейже несте рождени, и тамо умрете: