Загрузка

Библия : Иеремия 23 глава 2 стих

[ Иер 23 : 1 ]
Горе пастырям, которые губят и разгоняют овец паствы Моей! говорит Господь.
[ Иер 23 : 2 ]
Посему так говорит Господь, Бог Израилев, к пастырям, пасущим народ Мой: вы рассеяли овец Моих, и разогнали их, и не смотрели за ними; вот, Я накажу вас за злые деяния ваши, говорит Господь.
[ Иер 23 : 3 ]
И соберу остаток стада Моего из всех стран, куда Я изгнал их, и возвращу их во дворы их; и будут плодиться и размножаться.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H430 אֱלֹהִים‎ - бог [Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия , богам , богов , Божию
и еще 362 значений
Подробнее
H3478 יִשְׂרָאל‎ - израилевых [Израиль.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль , Израилеву , Израильский , над Израилем
и еще 280 значений
Подробнее
H5971 עַם‎ - народ [Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה‎), H524 (לאמָּה‎), H1471 (גּוֹי‎), H3816 (לְאֹם‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу , народов , народы , из народа
и еще 487 значений
Подробнее
H6629 צֹאן‎ - овец [Овцы, мелкий скот (овцы и козы).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
овец , скота , мелкого , стада , скот , овцы , и мелкого , из мелкого , как овец , мелкий
и еще 103 значений
Подробнее
H6485 פּקד‎ - в исчисление [A(qal):1. посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть;2. назначать;3. призывать к обязанностям или службе, созывать войско.B(ni):1. отсутствовать, не хватать, быть пустым (о месте отсутствующего);2. быть назначенным;3. быть посещённым (с благословениями или судом), быть наказанным.C(pi):призывать на службу, созывать (воинов), собирать (войско). D(pu):1. быть созванным (о войске), быть призванным (на войну);2. быть лишённым (остатка дней). E(hi):1. назначать (кого-то на какую-то должность);2. поручать (что-то, кому-то), доверять, оставлять под надсмотр.F(ho):1. быть назначенным;2. быть порученным, быть доверенным;3. быть посещённым (наказанием или судом).G(hith):быть созванным (о войске), быть призванным (на войну), быть осмотренным, быть исчисленным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в исчисление , исчислено , его вошедших , посетит , по исчислению , поставил , которых исчислил , и было , начальником , исчисли
и еще 207 значений
Подробнее
H6485 פּקד‎ - в исчисление [A(qal):1. посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть;2. назначать;3. призывать к обязанностям или службе, созывать войско.B(ni):1. отсутствовать, не хватать, быть пустым (о месте отсутствующего);2. быть назначенным;3. быть посещённым (с благословениями или судом), быть наказанным.C(pi):призывать на службу, созывать (воинов), собирать (войско). D(pu):1. быть созванным (о войске), быть призванным (на войну);2. быть лишённым (остатка дней). E(hi):1. назначать (кого-то на какую-то должность);2. поручать (что-то, кому-то), доверять, оставлять под надсмотр.F(ho):1. быть назначенным;2. быть порученным, быть доверенным;3. быть посещённым (наказанием или судом).G(hith):быть созванным (о войске), быть призванным (на войну), быть осмотренным, быть исчисленным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в исчисление , исчислено , его вошедших , посетит , по исчислению , поставил , которых исчислил , и было , начальником , исчисли
и еще 207 значений
Подробнее
H7455 רֹעַ‎ - по причине злых [1. плохое качество, негодность, плохой вид;2. зло, греховность;3. печаль, плохое чувство.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
по причине злых , худых , за злые , твое и дурное , этого нет а верно печаль , их по злым , потому что при печали , злые , вас за злые , их и от злых
и еще 9 значений
Подробнее
H4611 מַעֲלָל‎ - дел [Дело, поступок, действие, деяние.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дел , дела , деяния , ваши и деяния , ему по делам , от дел , нравом , поступкам , о делах , Бога делами
и еще 14 значений
Подробнее
H5002 נְלאם‎ - говорит [A(qal):страд. причастие: от H5001 (נאם‎) сказанное, изречение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
говорит , Я говорит , их говорит , его говорит , тебя говорит , ко Мне говорит , это говорит , сказал , Меня говорит , вас говорит
и еще 85 значений
Подробнее
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 32:34
итак, иди, [сойди,] веди народ сей, куда Я сказал тебе; вот Ангел Мой пойдет пред тобою, и в день посещения Моего Я посещу их за грех их.
Ос 2:13
И накажу ее за дни служения Ваалам, когда она кадила им и, украсив себя серьгами и ожерельями, ходила за любовниками своими, а Меня забывала, говорит Господь.
Иак 1:27
Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.
Иер 11:22
посему так говорит Господь Саваоф: вот, Я посещу их: юноши их умрут от меча; сыновья их и дочери их умрут от голода.
Иер 13:21
Что скажешь, дочь Сиона, когда Он посетит тебя? Ты сама приучила их начальствовать над тобою; не схватят ли тебя боли, как рождающую женщину?
Иер 23:34
Если пророк, или священник, или народ скажет: "бремя от Господа", Я накажу того человека и дом его.
Иер 5:29
Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?
Иер 5:9
Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?
Иер 8:12
Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, они нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут они между падшими; во время посещения их будут повержены, говорит Господь.
Мих 7:4
Лучший из них - как терн, и справедливый - хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твое наступает; ныне постигнет их смятение.
Мф 25:36
был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.
Мф 25:43
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
Синодальный перевод
Посему так говорит Господь, Бог Израилев, к пастырям, пасущим народ Мой: вы рассеяли овец Моих, и разогнали их, и не смотрели за ними; вот, Я накажу вас за злые деяния ваши, говорит Господь.
Новый русский перевод+
Поэтому так говорит Господь, Бог Израиля, пастухам, которые пасут Мой народ: „Это вы рассеяли Мою отару, разогнали её и не позаботились о ней, и Я накажу вас за ваши злодеяния, — возвещает Господь. —
Библейской Лиги ERV
эти пастухи отвечают за овец Моих, и Господь, Бог Израиля, говорит пастухам: „Вы заставили овец Моих разбежаться, вы не заботились о них. Но Я позабочусь о том, чтобы вы были наказаны за все ваши злые дела”». Так говорит Господь:
Современный перевод РБО +
Так говорит Господь, Бог Израиля, пастухам, которые пасут Мой народ: «Вы рассеяли Моих овец, разогнали их, не заботились о них. Теперь Я покараю вас за ваши злодеяния! — говорит Господь. —
Под редакцией Кулаковых+
Потому так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля, о пастырях, что пасут народ Его: «Это вы рассеяли овец Моих и разогнали всё стадо. Не смотрели вы за ним. Потому теперь Я взыщу с вас за злодеяния ваши, — сие есть слово ГОСПОДА. —
Cовременный перевод WBTC
"Пастухи эти отвечают за овец Моих, и Господь, Бог Израиля, говорит пастухам: "Вы заставили овец Моих разбежаться, вы не заботились о них. Но Я позабочусь о вас, Я накажу вас за все ваши злые дела"". Так говорит Господь.
Перевод Юнгерова ВЗ
Посему так говорит Господь, Бог Израилев к пасущим народ Мой: вы разогнали овец Моих и отвергли их, и не смотрели за ними, вот и Я взыщу с вас за злыя дела ваши, говорит Господь.
Елизаветинская Библия
Сегѡ̀ ра́ди сїѧ҄ речѐ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ къ пасѹ́щымъ люді́й мои́хъ: вы̀ расточи́ли є҆стѐ ѻ҆́вцы моѧ҄, и҆ ѿверго́сте ѧ҆̀, и҆ не посѣти́сте и҆̀хъ, сѐ, а҆́зъ посѣщѹ̀ на ва́съ по лѹка́вствѹ ѹ҆мышле́нїй ва́шихъ, речѐ гд҇ь:
Елизаветинская на русском
Сего ради сия рече Господь Бог израилев к пасущым людий моих: вы расточили есте овцы моя, и отвергосте я, и не посетисте их, се, аз посещу на вас по лукавству умышлений ваших, рече Господь: