Загрузка

Библия : Иеремия 4 глава 24 стих

[ Иер 4 : 23 ]
Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, - на небеса, и нет на них света.
[ Иер 4 : 24 ]
Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются.
[ Иер 4 : 25 ]
Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2022 הַר‎ - горы [Гора, возвышение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
горы , на горе , на гору , гор , на горах , горе , с горы , гора , гору , к горе
и еще 137 значений
Подробнее
H7493 רעשׂ‎ - тряслась [A(qal):1. трястись, дрожать, колебаться, волноваться;2. изобиловать.E(hi):1. трясти, потрясать, колебать, приводить в трепет;2. заставлять прыгать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тряслась , потрясутся , его дрожит , всколебалась , Можешь ли ты испугать , и всколебалась , их трясутся , Ты потряс , его будут , волноваться
и еще 20 значений
Подробнее
H1389 גִּבְעָה‎ - и холмы [Холм.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
и холмы , холмов , холма , и на холмах , холме , на холм , на холме , и все холмы , холмы , и холмам
и еще 26 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 19:11
И сказал: выйди и стань на горе пред лицем Господним, и вот, Господь пройдет, и большой и сильный ветер, раздирающий горы и сокрушающий скалы пред Господом, но не в ветре Господь; после ветра землетрясение, но не в землетрясении Господь;
Иез 38:20
И вострепещут от лица Моего рыбы морские и птицы небесные, и звери полевые и все пресмыкающееся, ползающее по земле, и все люди, которые на лице земли, и обрушатся горы, и упадут утесы, и все стены падут на землю.
Ав 3:10
Увидев Тебя, вострепетали горы, ринулись воды; бездна дала голос свой, высоко подняла руки свои;
Ав 3:6
Он стал и поколебал землю; воззрел, и в трепет привел народы; вековые горы распались, первобытные холмы опали; пути Его вечные.
Ис 5:25
За то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострет Он руку Свою на него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помет на улицах. И при всем этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет простерта.
Иер 10:10
А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его.
Иер 8:16
От Дана слышен храп коней его, от громкого ржания жеребцов его дрожит вся земля; и придут и истребят землю и все, что на ней, город и живущих в нем.
Суд 5:4
Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду;
Суд 5:5
горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева.
Мих 1:4
и горы растают под Ним, долины распадутся, как воск от огня, как воды, льющиеся с крутизны.
Наум 1:5
Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.
Наум 1:6
Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним.
Пс 113:4-7
Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы.
Что с тобою, море, что ты побежало, и [с тобою], Иордан, что ты обратился назад?
Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы?
Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева,
Пс 17:7
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от [святаго] чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
Пс 76:18
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
Пс 96:4
Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет.
Синодальный перевод
Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются.
Новый русский перевод+
Я смотрю на горы — они дрожат, и все холмы колеблются.
Библейской Лиги ERV
Взглянул на горы я, они дрожали, а холмы тряслись.
Современный перевод РБО +
Я посмотрел на горы — они дрожат, все холмы трепещут.
Под редакцией Кулаковых+
На горы посмотрел — содрогаются они, на холмы — колеблются.
Cовременный перевод WBTC
Взглянул на горы я — они дрожали и холмы качались.
Перевод Юнгерова ВЗ
Смотрел я на горы, — и дрожали, и все холмы колебались.
Елизаветинская Библия
Ви́дѣхъ го́ры, и҆ трепета́хѹ, и҆ всѝ хо́лми возмѹти́шасѧ.
Елизаветинская на русском
Видех горы, и трепетаху, и вси холми возмутишася.