Библия : Иеремия 44 глава
6 стих
[ Иер 44 : 5 ]
Но они не слушали и не приклонили уха своего, чтобы обратиться от своего нечестия, не кадить иным богам.
[ Иер 44 : 6 ]
И излилась ярость Моя и гнев Мой и разгорелась в городах Иудеи и на улицах Иерусалима; и они сделались развалинами и пустынею, как видите ныне.
[ Иер 44 : 7 ]
И ныне так говорит Господь Бог Саваоф, Бог Израилев: зачем вы делаете это великое зло душам вашим, истребляя у себя мужей и жен, взрослых детей и младенцев из среды Иудеи, чтобы не оставить у себя остатка,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5413 נתךְ
- перестал [A(qal):1. быть вылитым;2. литься, проливаться.B(ni):1. быть вылитым;2. литься, проливаться;3. расплавляться, быть расплавленным.E(hi):1. выливать;2. расплавлять.F(ho):расплавляться, быть расплавленным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
перестал , литься , на них воды , взяли , и не прольется , и высыпали , который воспылал , Мой возгорится , мои льются , Не Ты ли вылил
и еще 13 значений
Подробнее
H2534 חמָה
- ярость [1. жар;2. яд;3. ярость, гнев, пыл, негодование.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ярость , гнев , ярости , гнева , яд , Моем и в ярости , на них гнев , и ярости , и ярость , гневом
и еще 60 значений
Подробнее
H639 אַף
- гнев [1. нос, ноздри, лицо;2. гнев, ярость, негодование.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гнев , гнева , лицем , во гневе , в ноздрях , от гнева , ярость , их во гневе , разгневался , гневом
и еще 73 значений
Подробнее
H1197 בּער
- и так истреби [A(qal):1. гореть;2. жечь, сжигать, палить;3. вспыхивать (об огне), загораться;4. быть глупым или бестолковым.B(ni):безумствовать, глупо себя вести.C(pi):1. зажигать, сжигать, запаливать;2. пасти;3. опустошать.D(pu):загореться, зажечься.E(hi):1. поджигать;2. сжигать дотла;3. пасти. Син. H8313 (שׂרף).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и так истреби , горит , будет , не сгорает , потравит , свой травить , кто произвел , горела , своего и так истреби , и вымету
и еще 78 значений
Подробнее
H5892 עִיר
- города [Город.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
города , город , городов , в город , в городе , в городах , из города , и города , городу , и город
и еще 285 значений
Подробнее
H3063 יְהוּדָה
- Иудейского [Иуда, Иудея.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иудейского , Иуды , Иуда , Иудейский , Иудейских , Иудеи , Иудина , Иудиных , в Иудее , Иудейскому
и еще 145 значений
Подробнее
H2351 חוּץ
- вне [Снаружи, вне, извне, на улице.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вне , вон , и на улицах , на улицах , на , улице , по улицам , за , и снаружи , их вон
и еще 70 значений
Подробнее
H3389 יְרוּשָׂלִַם
- в Иерусалиме [Иерусалим.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
в Иерусалиме , Иерусалима , в Иерусалим , Иерусалим , из Иерусалима , и в Иерусалиме , против Иерусалима , и Иерусалим , на Иерусалим , и Иерусалима
и еще 109 значений
Подробнее
H2723 חָרְבָּה
- развалины [Развалины, опустошённое место, пустыня.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
развалины , эта будет пустынею , пустынею , ваши разрушены , его из развалин , для себя пустыни , оружия , на развалинах , хлеба из развалин , оставленными
и еще 31 значений
Подробнее
H8077 שְׂמָמָה
- пустынею [1. изумление, ужас;2. запустение, пустыня.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
пустынею , тебя пустынею , не сделалась , пуста , пустою , из пустынь , ваша пуста , в пустыню , ваша опустошена , все опустело
и еще 32 значений
Подробнее
H3117 יוֹם
- день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Дан 9:12
И Он исполнил слова Свои, которые изрек на нас и на судей наших, судивших нас, наведя на нас великое бедствие, какого не бывало под небесами и какое совершилось над Иерусалимом.
Иез 20:33
Живу Я, говорит Господь Бог: рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости буду господствовать над вами.
Иез 24:13
В нечистоте твоей такая мерзость, что, сколько Я ни чищу тебя, ты все нечист; от нечистоты твоей ты и впредь не очистишься, доколе ярости Моей Я не утолю над тобою.
Иез 24:8
Чтобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил кровь его на голой скале, чтобы она не скрылась.
Иез 5:13
И совершится гнев Мой, и утолю ярость Мою над ними, и удовлетворюсь; и узнают, что Я, Господь, говорил в ревности Моей, когда совершится над ними ярость Моя.
Иез 6:12
Кто вдали, тот умрет от моровой язвы; а кто близко, тот падет от меча; а оставшийся и уцелевший умрет от голода; так совершу над ними гнев Мой.
Иез 8:18
За то и Я стану действовать с яростью; не пожалеет око Мое, и не помилую; и хотя бы они взывали в уши Мои громким голосом, не услышу их.
Ис 51:17
Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил.
Ис 51:20
Сыновья твои изнемогли, лежат по углам всех улиц, как серна в тенетах, исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего.
Ис 6:11
И сказал я: надолго ли, Господи? Он сказал: доколе не опустеют города, и останутся без жителей, и домы без людей, и доколе земля эта совсем не опустеет.
Иер 21:12
дом Давидов! так говорит Господь: с раннего утра производите суд и спасайте обижаемого от руки обидчика, чтобы ярость Моя не вышла, как огонь, и не разгорелась по причине злых дел ваших до того, что никто не погасит.
Иер 21:5
и Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, во гневе и в ярости и в великом негодовании;
Иер 36:7
может быть, они вознесут смиренное моление пред лице Господа и обратятся каждый от злого пути своего; ибо велик гнев и негодование, которое объявил Господь на народ сей.
Иер 4:4
Обрежьте себя для Господа, и снимите крайнюю плоть с сердца вашего, мужи Иуды и жители Иерусалима, чтобы гнев Мой не открылся, как огонь, и не воспылал неугасимо по причине злых наклонностей ваших.
Иер 42:18
Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: как излился гнев Мой и ярость Моя на жителей Иерусалима, так изольется ярость Моя на вас, когда войдете в Египет, и вы будете проклятием и ужасом, и поруганием и поношением, и не увидите более места сего.
Иер 44:2
так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вы видели все бедствие, какое Я навел на Иерусалим и на все города Иудейские; вот, они теперь пусты, и никто не живет в них,
Иер 44:3
за нечестие их, которое они делали, прогневляя Меня, ходя кадить и служить иным богам, которых не знали ни они, ни вы, ни отцы ваши.
Иер 7:20
Посему так говорит Господь Бог: вот, изливается гнев Мой и ярость Моя на место сие, на людей и на скот, и на дерева полевые и на плоды земли, и возгорится и не погаснет.
Лев 26:28
то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,
Наум 1:2
Господь есть Бог ревнитель и мститель; мститель Господь и страшен в гневе: мстит Господь врагам Своим и не пощадит противников Своих.
Синодальный перевод
И излилась ярость Моя и гнев Мой и разгорелась в городах Иудеи и на улицах Иерусалима; и они сделались развалинами и пустынею, как видите ныне.
Новый русский перевод+
За это Мой страшный гнев прорвался и заполыхал в городах Иудеи и на улицах Иерусалима, превратив их в заброшенные руины, каковы они и сегодня».
Библейской Лиги ERV
И тогда Я явил им Свой гнев, и наказал города Иудеи и улицы Иерусалима. Гнев Мой превратил Иерусалим и все города в груды камней, какими они остаются и поныне.
Современный перевод РБО +
Излился Мой яростный гнев, пылал он в городах Иудеи, на улицах Иерусалима, и ныне города эти стали развалинами и пустыней.
Под редакцией Кулаковых+
Излилась тогда ярость Моя и воспылал гнев Мой в городах иудейских и на улицах Иерусалима, превратились они в руины и пустыню, как это и есть ныне“.
Cовременный перевод WBTC
И Я явил им Свой гнев. Я наказал города Иудеи и улицы Иерусалима. Гнев Мой превратил Иерусалим и все города в груды камней, какими они остаются и поныне.
Перевод Юнгерова ВЗ
И излилась ярость Моя, и гнев Мой, и возгорелась во вратах Иудиных и на улицах Иерусалима, и обратились они в пустыню и в непроходимое место до ныне.
Елизаветинская Библия
И҆ вска́па ѩ҆́рость моѧ̀ и҆ гнѣ́въ мо́й и҆ разгорѣ́сѧ во вратѣ́хъ ї҆ѹ́диныхъ и҆ внѣ̀ ї҆ер҇ли́ма: и҆ бы́ша во ѡ҆пѹстѣ́нїе и҆ въ непроходи́мѹю до сегѡ̀ днѐ.
Елизаветинская на русском
И вскапа ярость моя и гнев мои и разгореся во вратех иудиных и вне Иерусалима: и быша во опустение и в непроходимую до сего дне.


