Библия : Иеремия 48 глава
11 стих
[ Иер 48 : 10 ]
Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови!
[ Иер 48 : 11 ]
Моав от юности своей был в покое, сидел на дрожжах своих и не был переливаем из сосуда с сосуд, и в плен не ходил; оттого оставался в нем вкус его, и запах его не изменялся.
[ Иер 48 : 12 ]
Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4124 מוֹאָב
- Моава [Моав.]
Часть речи
Имя собственное, мужского рода. Собственное имя, Местонахождение
Варианты синодального перевода
Моава , Моав , Моавитских , Моавитской , Моавитян , Моавитские , Моавитский , Моавитскому , о Моаве , Моавитяне
и еще 36 значений
Подробнее
H5271 נְלערוֹת נְעוּרוֹת
- юности [Юность, молодость.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
юности , от юности , меня от юности , молодости , были от юности , своего как была в юности , своего в юности , его в юности , вами от юности , на тебя от юности
и еще 14 значений
Подробнее
H7599 שׂאן
- и мирно [C(pi): быть спокойным, пребывать в покое, беспечности или мире.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и мирно , наслаждаются , покоем , и спокойно , своей был , в покое ,
Подробнее
H7599 שׂאן
- и мирно [C(pi): быть спокойным, пребывать в покое, беспечности или мире.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и мирно , наслаждаются , покоем , и спокойно , своей был , в покое ,
Подробнее
H8252 שׂקט
- и покоилась [A(qal):покоиться, успокаиваться, утихать.E(hi):1. успокаивать, утишать, давать покой;2. покоиться, успокаиваться, утихать.]
Часть речи
Значение слова שׂקט:
Варианты синодального перевода
и покоилась , в , покое , успокоился , И спокойно , успокоиться , и будет , жить , спокойно , их И успокоилась
и еще 35 значений
Подробнее
H8105 שֶׂמֶר
- на дрожжах [Осадок (от вина).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
на дрожжах , из нее Даже дрожжи , из чистых вин , вин ,
Подробнее
H7324 ריק
- и обнажу [E(hi): делать пустым, опорожнять, выливать, оставлять пустым, обнажать (меч), выводить (на войну).F(ho):быть переливаемым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и обнажу , моя обнажу , вооружил , Когда же они опорожняли , попираю , обнажи , твое-как разлитое , лишать , своих и не был , переливаем
и еще 8 значений
Подробнее
H7324 ריק
- и обнажу [E(hi): делать пустым, опорожнять, выливать, оставлять пустым, обнажать (меч), выводить (на войну).F(ho):быть переливаемым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и обнажу , моя обнажу , вооружил , Когда же они опорожняли , попираю , обнажи , твое-как разлитое , лишать , своих и не был , переливаем
и еще 8 значений
Подробнее
H3627 כְּלִי
- сосуды [1. сосуд;2. вещь, изделие;3. орудие, инструмент, оружие, принадлежности, прибор;4. судно.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сосуды , сосуд , вещи , и сосуды , и все сосуды , и все принадлежности , сосудов , все вещи , вещей , и вещей
и еще 136 значений
Подробнее
H3627 כְּלִי
- сосуды [1. сосуд;2. вещь, изделие;3. орудие, инструмент, оружие, принадлежности, прибор;4. судно.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сосуды , сосуд , вещи , и сосуды , и все сосуды , и все принадлежности , сосудов , все вещи , вещей , и вещей
и еще 136 значений
Подробнее
H1473 גּוֹלָה
- переселенцев [1. выселение, переселение, пленение;2. переселенцы, пленники.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
переселенцев , в плен , из плена , на поселение , для переселения , нужные при переселении , они на месте их до переселения , переселения , что возвратившиеся из плена , из переселения
и еще 19 значений
Подробнее
H1980 הלךְ
- ходить [A(qal):идти, ходить, (про)двигаться, ползти.B(ni):отходить, исчезать, умирать.C(pi):1. ходить, прохаживаться;2. уходить, удаляться.E(hi):1. вести;2. нести;3. брать;4. заставлять идти или двигаться.G(hith):1. обходить;2. блуждать, бродить, скитаться;3. ходить, прохаживаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ходить , пошел , пошли , иди , ходил , пойди , шел , ходит , прошли , везде куда он ни ходил
и еще 363 значений
Подробнее
H5975 עמד
- и стал [A(qal):стоять, вставать, останавливаться, оставаться.E(hi):становить, устанавливать, восстанавливать.F(ho):быть поставленным, стоять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и стал , и поставил , и стали , стоял , стояли , стоит , и стоял , устоять , стояло , стоять
и еще 312 значений
Подробнее
H2940 טַעַם
- вкусом [1. вкус; в переносном смысле — разум, разумение, смысл;2. повеление, указ.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вкусом , вкус , же ее подобен был вкусу , лице , разум , ли вкус , смысла , разумению , обдуманно , в нем вкус
и еще 2 значений
Подробнее
H7381 ריחַ
- благоухание [Запах, благоухание, благовоние.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
благоухание , благовоние , за то что вы сделали нас ненавистными , его в благоухание , курения , Исаак запах , запах , моего как запах , благоухания , но лишь почуяло
и еще 8 значений
Подробнее
H4171 מור
- его и заменять [B(ni):1. (из)меняться;2. колебаться, трястись.E(hi):(из)менять, заменять, променять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
его и заменять , если же станет , кто заменять , и не должно заменять , его если же кто заменит , хотя бы поколебалась , и променяли , променял , его не изменялся , ни променять
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 16:49
Вот в чем было беззаконие Содомы, сестры твоей и дочерей ее: в гордости, пресыщении и праздности, и она руки бедного и нищего не поддерживала.
Иез 16:50
И возгордились они, и делали мерзости пред лицем Моим, и, увидев это, Я отверг их.
Ис 16:6
"Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о надменности его и высокомерии и неистовстве его: неискренна речь его".
Ис 24:3
Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие.
Ис 25:6
И сделает Господь Саваоф на горе сей для всех народов трапезу из тучных яств, трапезу из чистых вин, из тука костей и самых чистых вин;
Иер 48:29
Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о его высокомерии и его надменности, и кичливости его и превозношении сердца его.
Иер 51:34
Пожирал меня и грыз меня Навуходоносор, царь Вавилонский; сделал меня пустым сосудом; поглощал меня, как дракон; наполнял чрево свое сластями моими, извергал меня.
Наум 2:10
Разграблена, опустошена и разорена она, - и тает сердце, колени трясутся; у всех в чреслах сильная боль, и лица у всех потемнели.
Наум 2:2
Ибо восстановит Господь величие Иакова, как величие Израиля, потому что опустошили их опустошители и виноградные ветви их истребили.
Прит 1:32
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
Пс 122:4
довольно насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых.
Пс 54:19
избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
Пс 72:4-8
ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
Зах 1:15
и великим негодованием негодую на народы, живущие в покое; ибо, когда Я мало прогневался, они усилили зло.
Соф 1:12
И будет в то время: Я со светильником осмотрю Иерусалим и накажу тех, которые сидят на дрожжах своих и говорят в сердце своем: "не делает Господь ни добра, ни зла".
Синодальный перевод
Моав от юности своей был в покое, сидел на дрожжах своих и не был переливаем из сосуда в сосуд, и в плен не ходил; оттого оставался в нём вкус его, и запах его не изменялся.
Новый русский перевод+
Моав от юности пребывал в покое, как вино над своим осадком, что из сосуда в сосуд не переливали — так и Моав не ходил в плен. Так что вкус его, как и прежде, и запах не изменился.
Библейской Лиги ERV
Моав не ведал несчастий, он отстаивался как вино, из чаши в чашу его не переливали, он плена не знал, поэтому и вкус в нём остался прежним, и запах его не изменился».
Современный перевод РБО +
С юных лет был Моав безмятежен, как вино, что покоится над осадком. Из сосуда в сосуд его не переливали, в плен не угоняли — и вкус его оставался прежним, не менялось благоуханье.
Под редакцией Кулаковых+
Беспечен был Моав от самой юности своей, как чистое вино над осевшей гущей — не переливали его из сосуда в сосуд. В изгнании он не был, потому выдержан вкус его и аромат его не изменился.
Cовременный перевод WBTC
Моав не ведал несчастий, он, как вино, отстаивался, из чаши в чашу его не переливали, он плена не знал, поэтому и вкус в нём остался прежним, и запах его не изменился".
Перевод Юнгерова ВЗ
Моав был спокоен с юности своей и надеялся на славу свою, не был переливаем из сосуда в сосуд, и в плен не уходил, посему сохранился вкус его в нем, и запах его не изменялся.
Елизаветинская Библия
Почива́ше мѡа́въ ѿ мла́дости своеѧ̀ и҆ бѣ̀ ѹ҆пова́ѧ на сла́вѹ свою̀: не прелїѧ́сѧ ѿ сосѹ́да въ сосѹ́дъ и҆ во преселе́нїе не ѿи́де: сегѡ̀ ра́ди пребы́сть вкѹ́съ є҆гѡ̀ въ не́мъ, и҆ вонѧ̀ є҆гѡ̀ нѣ́сть премѣне́на.
Елизаветинская на русском
Почиваше моав от младости своея и бе уповая на славу свою: не прелияся от сосуда в сосуд и во преселение не отиде: сего ради пребысть вкус его в нем, и воня его несть пременена.