Библия : Иеремия 8 глава
17 стих
[ Иер 8 : 16 ]
От Дана слышен храп коней его, от громкого ржания жеребцов его дрожит вся земля; и придут и истребят землю и все, что на ней, город и живущих в нем.
[ Иер 8 : 17 ]
Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговариванья, и они будут уязвлять вас, говорит Господь.
[ Иер 8 : 18 ]
Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7971 שׂלח
- и послал [A(qal):посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).B(ni):быть посланным.C(pi):посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку).D(pu):быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене).E(hi):посылать, отпускать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и послал , послал , и послали , отпусти , посылал , и отпустил , отпустить , и пошлю , я пошлю , и он не отпустил
и еще 432 значений
Подробнее
H5175 נָחָשׂ
- змея [Змей.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
змея , змей , змею , и жезл превратился в змея , в змея , будет змеем , змеев , от нас змеев , и когда змей , скорпиона
и еще 12 значений
Подробнее
H6848 צֶפַע
- как аспид [Ядовитая змея, аспид, василиск.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
как аспид , змеи , аспид , змеиные , василисков ,
Подробнее
H3908 לַחַשׂ
- без заговаривания [1. шёпот, заговаривание, заклинание;2. амулет, магическая подвеска.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
без заговаривания , в слове , и привески , волшебные , тихие моления , против которых нет заговариванья ,
Подробнее
H5391 נשׂךְ
- в рост [A(qal):1. кусать, жалить, грызть; в переносном смысле — терзать;2. давать в рост.C(pi):кусать, жалить, уязвлять.E(hi):давать в рост.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в рост , уязвляющим , которые жалили , и ужаленный , ужалил , Не отдавай , что можно отдавать , отдавай , твоему не отдавай , оно укусит
и еще 10 значений
Подробнее
H5391 נשׂךְ
- в рост [A(qal):1. кусать, жалить, грызть; в переносном смысле — терзать;2. давать в рост.C(pi):кусать, жалить, уязвлять.E(hi):давать в рост.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в рост , уязвляющим , которые жалили , и ужаленный , ужалил , Не отдавай , что можно отдавать , отдавай , твоему не отдавай , оно укусит
и еще 10 значений
Подробнее
H5002 נְלאם
- говорит [A(qal):страд. причастие: от H5001 (נאם) сказанное, изречение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
говорит , Я говорит , их говорит , его говорит , тебя говорит , ко Мне говорит , это говорит , сказал , Меня говорит , вас говорит
и еще 85 значений
Подробнее
H3068 יהוה
- Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ам 5:19
то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.
Ам 9:3
И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.
Втор 32:24
будут истощены голодом, истреблены горячкою и лютою заразою; и пошлю на них зубы зверей и яд ползающих по земле;
Еккл 10:11
Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
Ис 14:29
не радуйся, земля Филистимская, что сокрушен жезл, который поражал тебя, ибо из корня змеиного выйдет аспид, и плодом его будет летучий дракон.
Пс 57:4
С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.
Пс 57:5
Яд у них - как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
Откр 9:19
ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили.
Синодальный перевод
Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговариванья, и они будут уязвлять вас, говорит Господь.
Новый русский перевод+
«Вот Я насылаю на вас гадюк, ядовитых змей, против которых нет заклинаний, и они будут вас кусать», — возвещает Господь.
Библейской Лиги ERV
Я посылаю на вас, народ Иудеи, змей ядовитых, которых нельзя приручить, и они вас будут жалить», — так говорит Господь.
Современный перевод РБО +
«Я на вас посылаю змей ядовитых. Нет от них заклинаний, вас они будут жалить», — говорит Господь.
Под редакцией Кулаковых+
„Смотрите, Я выпущу на вас змей, гадюк, на которых не действует заклинанье, жалить будут они вас нещадно “, — говорит ГОСПОДЬ».
Cовременный перевод WBTC
"Я посылаю на вас, народ Иудеи, змей ядовитых; их нельзя приручить, и они будут вас жалить". Так говорит Господь.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо вот Я пошлю на вас умерщвляющих змей, которых нельзя заговорить, и они будут язвить вас, говорит Господь,
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ сѐ, а҆́зъ послю̀ на ва́съ ѕмїи҄ ѹ҆мерщвлѧ́ющыѧ, и҆̀мже нѣ́сть ѡ҆баѧ́нїѧ, и҆ ѹ҆грызѹ́тъ ва́съ, речѐ гд҇ь,
Елизаветинская на русском
яко се, аз послю на вас змии умерщвляющыя, имже несть обаяния, и угрызут вас, рече Господь,