Загрузка

Библия : Иезекииль 14 глава 20 стих

[ Иез 14 : 19 ]
Или, если бы Я послал на ту землю моровую язву и излил на нее ярость Мою в кровопролитии, чтобы истребить на ней людей и скот:
[ Иез 14 : 20 ]
то Ной, Даниил и Иов среди нее, - живу Я, говорит Господь Бог, - не спасли бы ни сыновей, ни дочерей; праведностью своею они спасли бы только свои души.
[ Иез 14 : 21 ]
Ибо так говорит Господь Бог: если и четыре тяжкие казни Мои: меч, и голод, и лютых зверей, и моровую язву пошлю на Иерусалим, чтобы истребить в нем людей и скот,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5146 נֹחַ‎ - Ной [Ной.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Ной , Ною , Ноя , Ноевых , к Ною , Ноевы , своем Ной , Ноевой , Ноева , о Ное
и еще 3 значений
Подробнее
H1840 דָּנִיֵּאל‎ - Даниил [Даниил.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Даниил , Даниилу , Даниила , Далуия , к Даниилу , а Даниилу , подобных Даниилу , И был там Даниил , мне Даниилу , И было когда я Даниил
и еще 7 значений
Подробнее
H347 אִיּוֹב‎ - Иов [Иов.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иов , Иова , Иову , Мой Иов , Моего Иова , и Иов , его Иов , к Иову , Тогда Иов , его на Иова
и еще 10 значений
Подробнее
H8432 תָּוֶךְ‎ - среди [Середина, внутренность; наречие — (по)среди, между, внутри.]
Часть речи
Значение слова תָּוֶךְ‎:
Варианты синодального перевода
среди , из среды , между , посреди , в , вместе , у , его среди , в средину , и среди
и еще 132 значений
Подробнее
H2416 חַי‎ - жизни [1. живой, живущий;2. жизнь;3. живое существо, животное.]
Часть речи
Значение слова חַי‎:
Варианты синодального перевода
жизни , жив , живых , жизнь , живу , звери , и жизнь , живаго , зверей , животных
и еще 200 значений
Подробнее
H5002 נְלאם‎ - говорит [A(qal):страд. причастие: от H5001 (נאם‎) сказанное, изречение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
говорит , Я говорит , их говорит , его говорит , тебя говорит , ко Мне говорит , это говорит , сказал , Меня говорит , вас говорит
и еще 85 значений
Подробнее
H136 אֲדֹנָי‎ - Господь [Адонай, Господь, Владыка, Вседержитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Господь , Господи , Господа , Владыка , мне Господь , что Я Господь , Тебя Господи , Вот Господь , И Господь , Владыке
и еще 76 значений
Подробнее
H3069 יהוה‎ - Бог [Иегова, Господь, Сущий.]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Бог , Боже , Бога , Господи , Господь , мой Господи , Владыка , Господа , во власти Господа , Со мною же Господи
и еще 3 значений
Подробнее
H1121 בּן‎ - сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H518 אִם‎ - если [Если, или, хотя, разве.]
Часть речи
Значение слова אִם‎:
Варианты синодального перевода
если , не , а , ли то или , его или , нет , Тебя пока , будет не ему и потому когда , кроме , его если я не
и еще 15 значений
Подробнее
H1323 בַּת‎ - дочь [Дочь.]
Часть речи
Существительное женского рода. Имя собственное женского рода
Варианты синодального перевода
дочь , дочери , дочерей , и дочерей , и зависящие , дщери , от него города , из дочерей , дщерь , и дочери
и еще 177 значений
Подробнее
H6666 צְדָקָה‎ - правду [Праведность, правда, благодеяние, благополучие.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
правду , и правду , правда , правды , и правда , по правде , и правде , праведность , и правдою , от правды
и еще 62 значений
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ‎ - душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Ин 2:29
Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рожден от Него.
1Ин 3:10
Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего.
1Ин 3:7
Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен.
Деян 10:35
но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
Дан 1:1
В третий год царствования Иоакима, царя Иудейского, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, к Иерусалиму и осадил его.
Иез 14:14
и если бы нашлись в ней сии три мужа: Ной, Даниил и Иов, - то они праведностью своею спасли бы только свои души, говорит Господь Бог.
Иез 14:16
то сии три мужа среди нее, - живу Я, говорит Господь Бог, - не спасли бы ни сыновей, ни дочерей, а они, только они спаслись бы, земля же сделалась бы пустынею.
Иез 18:20
Душа согрешающая, она умрет; сын не понесет вины отца, и отец не понесет вины сына, правда праведного при нем и остается, и беззаконие беззаконного при нем и остается.
Иез 18:22
Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему: в правде своей, которую будет делать, он жив будет.
Ос 10:12
Сейте себе в правду, и пожнете милость; распахивайте у себя новину, ибо время взыскать Господа, чтобы Он, когда придет, дождем пролил на вас правду.
Ис 3:10
Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Иов 5:19-24
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне -- от руки меча.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
Пс 32:18
Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
Пс 32:19
что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.
Соф 2:3
Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие; может быть, вы укроетесь в день гнева Господня.
Синодальный перевод
то Ной, Даниил и Иов среди неё, — живу Я, говорит Господь Бог, — не спасли бы ни сыновей, ни дочерей; праведностью своею они спасли бы только свои души.
Новый русский перевод+
то верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — даже если бы Ной, Даниил и Иов были в ней, они не смогли бы спасти ни сына, ни дочери, а спаслись бы лишь сами благодаря своей праведности.
Перевод Десницкого
то Ной, Даниил и Иов — жив Я, пророчит Владыка Господь! — не спасут не сыновей, ни дочерей, а своей праведностью они спасут лишь собственную жизнь.
Библейской Лиги ERV
Так же верно, как то, что Я жив, если бы Ной, Даниил и Иов жили там, то они могли бы спасти свои жизни, но не смогли бы спасти жизни других людей, даже своих детей». Так сказал Господь Всемогущий.
Современный перевод РБО +
то даже Ной, Даниил и Иов, живущие в той стране, клянусь Самим Собою, — говорит Господь Бог, — не смогли бы спасти ни сына своего, ни дочери, а смогли бы своей праведностью спасти лишь самих себя.
Под редакцией Кулаковых+
то будь в ней Ной, Даниил и Иов, — жив Я, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — не спасут они ни сыновей своих, ни дочерей, но своей праведностью они спасут лишь собственные жизни».
Cовременный перевод WBTC
Если бы Ной, Даниил и Иов жили там, Я обещаю, что они могли бы спасти свои жизни, но не смогли бы спасти жизни других, даже своих детей". Так сказал Господь Всемогущий.
Перевод Юнгерова ВЗ
А Ной, Даниил и Иов будут среди нея, живу Я, говорит Господь Бог, ни сыновей, ни дочерей не останется у них, а они праведностию своею спасутся и избавят души свои.
Елизаветинская Библия
нѡ́е же и҆ данїи́лъ и҆ їѡвъ бѹ́дѹтъ посредѣ̀ є҆ѧ̀, живѹ̀ а҆́зъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь, ни сы́нове, ни дщє́ри не ѡ҆ста́нѹтъ и҆̀мъ, ті́и же во пра́вдѣ свое́й спасѹ́тсѧ и҆ и҆зба́вѧтъ дѹ́шы своѧ҄.
Елизаветинская на русском
ное же и даниил и иов будут посреде ея, живу аз, глаголет адонаи Господь, ни сынове, ни дщери не останут им, тии же во правде своей спасутся и избавят душы своя.