Библия : Иезекииль 20 глава
49 стих
[ Иез 20 : 48 ]
И увидит всякая плоть, что Я, Господь, зажег его, и он не погаснет.
[ Иез 20 : 49 ]
И сказал я: о, Господи Боже! они говорят обо мне: "не говорит ли он притчи?"
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H559 אמר
- и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H162 אֲהָהּ
- о [Ах!, О!, Увы!.]
Часть речи
Междометие
Варианты синодального перевода
о , ах , я о , увы , его увы ,
Подробнее
H136 אֲדֹנָי
- Господь [Адонай, Господь, Владыка, Вседержитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Господь , Господи , Господа , Владыка , мне Господь , что Я Господь , Тебя Господи , Вот Господь , И Господь , Владыке
и еще 76 значений
Подробнее
H3069 יהוה
- Бог [Иегова, Господь, Сущий.]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Бог , Боже , Бога , Господи , Господь , мой Господи , Владыка , Господа , во власти Господа , Со мною же Господи
и еще 3 значений
Подробнее
H559 אמר
- и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H4911 משׂל
- подобен [A(qal):говорить притчу или пословицу, насмехаться; причастие: насмешник.B(ni):уподобляться, становиться похожим или сходным.C(pi):говорить притчу.E(hi):уподоблять, сравнивать.G(hith):уподобляться, становиться похожим или сходным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
подобен , приточники , и я стал , как , Твоем я не уподобился , он уподобится , Твоего от меня чтобы я не уподобился , как мы и ты стал , и с кем сличите , и не будут
и еще 12 значений
Подробнее
H4912 מָשָׂל
- притчу [1. уподобление, притча;2. поговорка, пословица, песнь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
притчу , притчею , притчей , речь , Притчи , он притчу , Посему вошло в пословицу , притча , его притчею , ваши подобны
и еще 19 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 17:18
Некоторые из эпикурейских и стоических философов стали спорить с ним; и одни говорили: "что хочет сказать этот суеслов?", а другие: "кажется, он проповедует о чужих божествах", потому что он благовествовал им Иисуса и воскресение.
Ин 16:25
Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
Мф 13:13
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
Мф 13:14
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите -- и не уразумеете, и глазами смотреть будете -- и не увидите,
Синодальный перевод
И сказал я: о, Господи Боже! они говорят обо мне: «не говорит ли он притчи?»
Новый русский перевод+
Тогда я сказал: — О Владыка Господь! Они говорят мне: «Разве он говорит не притчами?»
Перевод Десницкого
А я ответил: «Владыка Господи, обо мне и так говорят: “Да это он рассказывает басни!”»
Библейской Лиги ERV
Тогда я, Иезекииль, сказал: «О, Господь Всемогущий, если я это скажу, то люди подумают, что я рассказываю им небылицы, которым не суждено сбыться!»
Современный перевод РБО +
…Я воззвал: «О Господь Бог! Эти люди говорят обо мне: „Он басни рассказывает!“»
Под редакцией Кулаковых+
Я ответил: «О Владыка ГОСПОДЬ! Идет обо мне молва, что говорю я загадками!»
Cовременный перевод WBTC
Тогда я, Иезекииль, сказал: "О, Господь Всемогущий, если я это скажу, то люди подумают, что я рассказываю им сказки, которые не случатся!"
Перевод Юнгерова ВЗ
И я сказал: нет, Господи, Господи! они говорят мне: это не притча-ли разсказываемая?.
Елизаветинская Библия
И҆ реко́хъ: ника́коже, гд҇и, гд҇и! сі́и глаго́лютъ ко мнѣ̀: не при́тча ли є҆́сть сїѧ̀ глаго́лема;
Елизаветинская на русском
И рекох: никакоже, Господи, Господи! сии глаголют ко мне: не притча ли есть сия глаголема?


