Библия : Иезекииль 21 глава
16 стих
[ Иез 21 : 15 ]
Чтобы растаяли сердца и чтобы павших было более, Я у всех ворот их поставлю грозный меч, увы! сверкающий, как молния, наостренный для заклания.
[ Иез 21 : 16 ]
Соберись и иди направо или иди налево, куда бы ни обратилось лице твое.
[ Иез 21 : 17 ]
И Я буду рукоплескать и утолю гнев Мой; Я, Господь, сказал.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H258 אחד
- Соберись [Собираться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Соберись ,
Подробнее
H7760 שׂים
- и поставил [A(qal):класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать, осаждать, насаждать, посадить, назначать, определять, направлять (глаза), наводить (болезни).E(hi):ставить знак.F(ho):быть положенным, быть поставленным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поставил , поставил , положил , и положил , и положи , обрати , и сделаю , положи , и положили , обратите
и еще 430 значений
Подробнее
H3231 ימן
- то я направо [E(hi): 1. идти направо, держаться правой стороны;2. причастие: буквально: праворукий — тот, кто владеет правой рукой лучше, чем левой.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
то я направо , ни направо , правою , направо ,
Подробнее
H8041 שׂמאל
- то я налево [E(hi): 1. идти налево, сворачивать налево;2. использовать левую руку.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
то я налево , ни налево , и левою , и если бы вы уклонились , налево , или иди налево ,
Подробнее
H575 אָן
- нет а я куда [Где, куда.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
нет а я куда , его куда , отсюда , он никуда , где , куда ,
Подробнее
H3259 יעד
- открываться [A(qal):1. назначать, определять;2. обручать.B(ni):1. открываться, являться;2. встречаться;3. собираться;4. договариваться.E(hi):созывать, собирать.F(ho):причастие: направленный, установленный.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
открываться , где Я буду , своему и он не обручит , если он обручит , там Я буду открываться , где буду , там буду , собравшееся , соберется , соберутся
и еще 21 значений
Подробнее
H6440 פָּנִים
- лице [Лицо, поверхность, перед.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице , лицу , поверхности , пред лице
и еще 179 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 14:17
Или, если бы Я навел на ту землю меч и сказал: "меч, пройди по земле!", и стал истреблять на ней людей и скот,
Иез 16:46
Большая же сестра твоя - Самария, с дочерями своими живущая влево от тебя; а меньшая сестра твоя, живущая от тебя вправо, есть Содома с дочерями ее.
Иез 21:20
Представь дорогу, по которой меч шел бы в Равву сынов Аммоновых и в Иудею, в укрепленный Иерусалим;
Иез 21:4
А для того, чтобы истребить у тебя праведного и нечестивого, меч Мой из ножен своих пойдет на всякую плоть от юга до севера.
Быт 13:9
не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня: если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево.
Синодальный перевод
Соберись и иди направо или иди налево, куда бы ни обратилось лицо твоё.
Новый русский перевод+
Бей направо, рази налево, куда бы ни обратилось лезвие!
Перевод Десницкого
Рази налево, рази направо — куда повернешься!
Библейской Лиги ERV
Руби направо, руби налево. Меч, иди туда, куда остриё направлено твоё.
Современный перевод РБО +
Меч! Острие свое обрати направо, рази налево — всюду, куда ты направлен будешь!
Под редакцией Кулаковых+
Направо обратись, слева срази укрывающихся — не щади тех, на кого направлено твое острие!
Cовременный перевод WBTC
Руби направо, руби налево. Меч, иди туда, куда остриё направлено твоё.
Перевод Юнгерова ВЗ
Проходи, как молния, обращайся острием направо и налево, куда бы лице твое ни направилось.
Елизаветинская Библия
Проходѝ ѩ҆́кѡ мо́лнїѧ, ѡ҆стри́сѧ ѡ҆деснѹ́ю и҆ ѡ҆шѹ́юю, а҆́може а҆́ще лицѐ твоѐ воста́нетъ:
Елизаветинская на русском
Проходи яко молния, острися одесную и ошуюю, аможе аще лице твое востанет: