Библия : Иезекииль 22 глава
21 стих
[ Иез 22 : 20 ]
Как в горнило кладут вместе серебро, и медь, и железо, и свинец, и олово, чтобы раздуть на них огонь и расплавить; так Я во гневе Моем и в ярости Моей соберу, и положу, и расплавлю вас.
[ Иез 22 : 21 ]
Соберу вас и дохну на вас огнем негодования Моего, и расплавитесь среди него.
[ Иез 22 : 22 ]
Как серебро расплавляется в горниле, так расплавитесь и вы среди него, и узнаете, что Я, Господь, излил ярость Мою на вас.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3664 כּנס
- собрать [A(qal):собирать, копить, накапливать.C(pi):собирать.G(hith):укрываться, заворачиваться (в одеяло).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
собрать , чтобы собирать , собери , Он собрал , собирает , собрал , и копить , собирать , чтобы завернуться , Соберу
и еще 2 значений
Подробнее
H5301 נפח
- и вдунул [A(qal):1. дуть, раздувать;2. вдыхать, вдувать;3. издыхать.D(pu):быть раздуваемым.E(hi):1. заставлять вздыхать, т.е. отягощать, мучить;2. дуть (на что-то); в переносном смысле — пренебрегать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вдунул , его будет , никем не раздуваемый , и отягощал , как из кипящего , который раздувает , поддуваемый , ветром , испускает , чтобы раздуть
и еще 5 значений
Подробнее
H784 אשׂ
- огонь [Огонь, пламя.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
огонь , огнем , огня , на огне , и огонь , как огонь , его огнем , в огне , огню , огненные
и еще 108 значений
Подробнее
H5678 עֶבְרָה
- гнева [1. надменность, дерзость, гордость;2. ярость, гнев, неистовство, негодование, пыл (гневный).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
гнева , ярость , ярости , в ярости , негодования , и ярость , против неистовства , Своего и негодование , всю ярость , во гневе
и еще 12 значений
Подробнее
H5413 נתךְ
- перестал [A(qal):1. быть вылитым;2. литься, проливаться.B(ni):1. быть вылитым;2. литься, проливаться;3. расплавляться, быть расплавленным.E(hi):1. выливать;2. расплавлять.F(ho):расплавляться, быть расплавленным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
перестал , литься , на них воды , взяли , и не прольется , и высыпали , который воспылал , Мой возгорится , мои льются , Не Ты ли вылил
и еще 13 значений
Подробнее
H8432 תָּוֶךְ
- среди [Середина, внутренность; наречие — (по)среди, между, внутри.]
Часть речи
Значение слова תָּוֶךְ:
Варианты синодального перевода
среди , из среды , между , посреди , в , вместе , у , его среди , в средину , и среди
и еще 132 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 25:9
и сжег дом Господень и дом царя, и все домы в Иерусалиме, и все домы большие сожег огнем;
Втор 29:20
не простит Господь такому, но тотчас возгорится гнев Господа и ярость Его на такого человека, и падет на него все проклятие [завета сего], написанное в сей книге [закона], и изгладит Господь имя его из поднебесной;
Втор 32:22
ибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, и поядает землю и произведения ее, и попаляет основания гор;
Втор 4:24
ибо Господь, Бог твой, есть огнь поядающий, Бог ревнитель.
Иез 15:6
Посему так говорит Господь Бог: как дерево виноградной лозы между деревами лесными Я отдал огню на съедение, так отдам ему и жителей Иерусалима.
Иез 15:7
И обращу лице Мое против них; из одного огня выйдут, и другой огонь пожрет их, - и узнаете, что Я Господь, когда обращу против них лице Мое.
Иез 20:47
И скажи южному лесу: слушай слово Господа; так говорит Господь Бог: вот, Я зажгу в тебе огонь, и он пожрет в тебе всякое дерево зеленеющее и всякое дерево сухое; не погаснет пылающий пламень, и все будет опалено им от юга до севера.
Иез 20:48
И увидит всякая плоть, что Я, Господь, зажег его, и он не погаснет.
Иез 22:20-22
Как в горнило кладут вместе серебро, и медь, и железо, и свинец, и олово, чтобы раздуть на них огонь и расплавить; так Я во гневе Моем и в ярости Моей соберу, и положу, и расплавлю вас.
Соберу вас и дохну на вас огнем негодования Моего, и расплавитесь среди него.
Как серебро расплавляется в горниле, так расплавитесь и вы среди него, и узнаете, что Я, Господь, излил ярость Мою на вас.
Ис 30:33
Ибо Тофет давно уже устроен; он приготовлен и для царя, глубок и широк; в костре его много огня и дров; дуновение Господа, как поток серы, зажжет его.
Ис 64:2
как от плавящего огня, как от кипятящего воду, чтобы имя Твое сделать известным врагам Твоим; от лица Твоего содрогнулись бы народы.
Ис 64:7
И нет призывающего имя Твое, который положил бы крепко держаться за Тебя; поэтому Ты сокрыл от нас лице Твое и оставил нас погибать от беззаконий наших.
Иер 21:12
дом Давидов! так говорит Господь: с раннего утра производите суд и спасайте обижаемого от руки обидчика, чтобы ярость Моя не вышла, как огонь, и не разгорелась по причине злых дел ваших до того, что никто не погасит.
Иер 9:7
Посему так говорит Господь Саваоф: вот, Я расплавлю и испытаю их; ибо как иначе Мне поступать со дщерью народа Моего?
Наум 1:6
Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним.
Пс 111:10
Нечестивый увидит это и будет досадовать, заскрежещет зубами своими и истает. Желание нечестивых погибнет.
Пс 20:9
Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет [всех] ненавидящих Тебя.
Пс 49:3
грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
Пс 67:2
Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
Соф 1:18
Ни серебро их, ни золото их не может спасти их в день гнева Господа, и огнем ревности Его пожрана будет вся эта земля, ибо истребление, и притом внезапное, совершит Он над всеми жителями земли.
Синодальный перевод
Соберу вас и дохну на вас огнём негодования Моего, и расплавитесь среди него.
Новый русский перевод+
Я соберу вас, дохну на вас Моим огненным гневом, и вы расплавитесь в нём.
Перевод Десницкого
Соберу вас и дохну на вас пламенем Моего негодования, и переплавлю вас в этом городе.
Библейской Лиги ERV
Я положу вас в огонь и раздую его, чтобы расплавить вас.
Современный перевод РБО +
Я соберу вас и дуну на вас огнем Моей ярости, и вы переплавитесь в нем!
Под редакцией Кулаковых+
Соберу вас и пламенем Своего негодования дуну на вас и переплавлю посреди города!
Cовременный перевод WBTC
Я положу вас в огонь и раздую его, чтобы расплавить вас.
Перевод Юнгерова ВЗ
И дуну на вас огнем гнева Моего и сольетесь среди него.
Елизаветинская Библия
и҆ дѹ́нѹ на вы̀ во ѻ҆гнѝ гнѣ́ва моегѡ̀, и҆ слїѧ́ни бѹ́дете средѣ̀ є҆гѡ̀:
Елизаветинская на русском
и дуну на вы во огни гнева моего, и слияни будете среде его: