Загрузка

Библия : Иезекииль 24 глава 4 стих

[ Иез 24 : 3 ]
И произнеси на мятежный дом притчу, и скажи им: так говорит Господь Бог: поставь котел, поставь и налей в него воды;
[ Иез 24 : 4 ]
сложи в него куски мяса, все лучшие куски, бедра и плеча, и наполни отборными костями;
[ Иез 24 : 5 ]
отборных овец возьми, и разожги под ним кости, и кипяти до того, чтобы и кости разварились в нем.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
אסף‎
сложи
H622
נֵתַח‎
куски
H5409
נֵתַח‎
мяса
H5409
טוֹב‎
лучшие
H2896
נֵתַח‎
куски
H5409
יָרךְ‎
бедра
H3409
כָּתף‎
плеча
H3802
מלא‎
наполни
H4390
מִבְחָר‎
отборными
H4005
עֶצֶם‎
костями
H6106
H5409 נֵתַח‎ - на части [Кусок, часть.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
на части , их на рассеченные части , ее на части , части , и части , в кусках , частей , в него куски , мяса , куски
и еще 3 значений
Подробнее
H5409 נֵתַח‎ - на части [Кусок, часть.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
на части , их на рассеченные части , ее на части , части , и части , в кусках , частей , в него куски , мяса , куски
и еще 3 значений
Подробнее
H2896 טוֹב‎ - лучше [Хороший (добрый, благой, красивый, прекрасный, благополучный, счастливый, полезный, приятный, желаемый).]
Часть речи
Значение слова טוֹב‎:
Варианты синодального перевода
лучше , доброе , благо , добро , хорошо , добра , благ , добрый , ибо Он благ , хороша
и еще 334 значений
Подробнее
H5409 נֵתַח‎ - на части [Кусок, часть.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
на части , их на рассеченные части , ее на части , части , и части , в кусках , частей , в него куски , мяса , куски
и еще 3 значений
Подробнее
H3409 יָרךְ‎ - бедра [Бедро, стегно, чресла; в переносном смысле — сторона, ножка (светильника).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
бедра , от чресл , стороне , лоно , твою под стегно , стебель , до голеней , себя по бедрам , свою под стегно , состава бедра
и еще 9 значений
Подробнее
H3802 כָּתף‎ - стороне [1. плечо;2. нарамник;3. сторона, бок, склон (горы).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
стороне , стороны , бока , К одной стороне , нарамника , сии на нарамники , раменах , к нарамникам , нарамникам , на плечах
и еще 34 значений
Подробнее
H4390 מלא‎ - наполнила [A(qal):1. наполнять;2. быть полным, исполняться.B(ni):быть исполненным или наполненным.C(pi):1. наполнять, заполнять; «наполнять руку» обозначает «посвящать»;2. исполнять.D(pu):быть наполненным.G(hith):собираться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наполнила , и наполнилась , и наполнятся , полна , и исполнилось , наполнился , и наполняйте , и наполни , полон , наполнили
и еще 199 значений
Подробнее
H4005 מִבְחָר‎ - и избранные [Отборный, избранный, лучший, отличный.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и избранные , нас в лучшем , ваших и все избранное , И вот лучшие , его отличные , лучшие , и отборные , свои со всеми отборными , отборными , отборных
и еще 3 значений
Подробнее
H6106 עֶצֶם‎ - кости [Кость; т.ж. в знач. тот же самый, этот же.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
кости , и кости , все кости , в этот , костей , кость , и костей , в костях , в кости , для костей
и еще 58 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 22:18-22
сын человеческий! дом Израилев сделался у Меня изгарью; все они - олово, медь и железо и свинец в горниле, сделались, как изгарь серебра.
Посему так говорит Господь Бог: так как все вы сделались изгарью, за то вот, Я соберу вас в Иерусалим.
Как в горнило кладут вместе серебро, и медь, и железо, и свинец, и олово, чтобы раздуть на них огонь и расплавить; так Я во гневе Моем и в ярости Моей соберу, и положу, и расплавлю вас.
Соберу вас и дохну на вас огнем негодования Моего, и расплавитесь среди него.
Как серебро расплавляется в горниле, так расплавитесь и вы среди него, и узнаете, что Я, Господь, излил ярость Мою на вас.
Мих 3:2
А вы ненавидите доброе и любите злое; сдираете с них кожу их и плоть с костей их,
Мих 3:3
едите плоть народа Моего и сдираете с них кожу их, а кости их ломаете и дробите как бы в горшок, и плоть - как бы в котел.
Мф 7:2
ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
Синодальный перевод
сложи в него куски мяса, все лучшие куски бедра и плеча, и наполни отборными костями;
Новый русский перевод+
Брось в него мясо, хорошее мясо — окорок и лопатку, — и наполни лучшими из костей.
Перевод Десницкого
Сложи в него куски мяса, да куски получше, голени и лопатки, лучшими косточками наполни,
Библейской Лиги ERV
Положи в котёл лучшие куски мяса: лопатки и плечи, а затем наполни котёл лучшими костями.
Современный перевод РБО +
Положи в него куски мяса, отборные части — голени и лопатки. Наполни его лучшими кусками мяса на кости,
Под редакцией Кулаковых+
положи в него куски мяса, выбери что получше — голени и лопатки, наполни котел лучшими костями.
Cовременный перевод WBTC
Положи мяса в котёл, лучшие куски положи: лопатки и плечи, потом наполни котёл лучшими костями.
Перевод Юнгерова ВЗ
И положи в него куски (мяса), все хорошие куски, голень и плечо, снятое с костей,
Елизаветинская Библия
и҆ ве́рзи въ ѻ҆́нь на дво́е разсѣчє́наѧ, всѧ́кое разсѣче́нїе до́брое, го́лень и҆ ра́мо, ѡ҆брѣ҄зана ѿ косте́й,
Елизаветинская на русском
и верзи в онь на двое разсеченая, всякое разсечение доброе, голень и рамо, обрезана от костей,