Загрузка

Библия : Иезекииль 27 глава 8 стих

[ Иез 27 : 7 ]
узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим.
[ Иез 27 : 8 ]
Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
[ Иез 27 : 9 ]
Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6721 צִידוֹן‎ - Сидона [Сидон.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
Сидона , Сидон , от Сидона , и Сидон , его до Сидона , их до Сидона , до Сидона , Сидонским , Сидонскую , Сидонские
и еще 4 значений
Подробнее
H719 אַרְוַד‎ - и Арвада [Арвад.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
и Арвада , Арвада ,
Подробнее
H7751 שׂוט‎ - я ходил [A(qal):1. (об)ходить, скитаться, бродить;2. грести.C(pi):бродить, скитаться; в переносном смысле — обозревать (о глазах), читать.G(hith):скитаться, бродить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я ходил , ходил , который был при нем пройди , и обошли , обозревают , Походите , и скитайтесь , были , у тебя гребцами , Гребцы
и еще 5 значений
Подробнее
H7751 שׂוט‎ - я ходил [A(qal):1. (об)ходить, скитаться, бродить;2. грести.C(pi):бродить, скитаться; в переносном смысле — обозревать (о глазах), читать.G(hith):скитаться, бродить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я ходил , ходил , который был при нем пройди , и обошли , обозревают , Походите , и скитайтесь , были , у тебя гребцами , Гребцы
и еще 5 значений
Подробнее
H2450 חָכָם‎ - мудрый [1. умелый, искусный, опытный;2. мудрый;]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
мудрый , мудрых , мудрого , мудрецов , мудрые , и мудрого , всем мудрым , Кто мудр , у мудрого , и всех мудрецов
и еще 67 значений
Подробнее
H6865 צֹר‎ - Тира [Тир.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
Тира , Тирский , о Тире , Тир , Тиру , Хирама , из Тира , Тирскому , и Тир , это Тиру
и еще 16 значений
Подробнее
H2259 חוֹבל‎ - они были у тебя кормчими [Моряк.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
они были у тебя кормчими , твои и кормчие , кормчих , все кормчие , корабля ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 5:6
итак прикажи нарубить для меня кедров с Ливана; и вот, рабы мои будут вместе с твоими рабами, и я буду давать тебе плату за рабов твоих, какую ты назначишь; ибо ты знаешь, что у нас нет людей, которые умели бы рубить дерева так, как Сидоняне.
3Цар 9:27
И послал Хирам на корабле своих подданных корабельщиков, знающих море, с подданными Соломоновыми;
2Пар 2:13
Итак я посылаю [тебе] человека умного, имеющего знания, Хирам-Авия,
2Пар 2:14
сына одной женщины из дочерей Дановых, -- а отец его Тирянин, -- умеющего делать изделия из золота и из серебра, из меди, из железа, из камней и из дерев, из пряжи пурпурового, яхонтового цвета, и из виссона, и из багряницы, и вырезывать всякую резьбу, и исполнять все, что будет поручено ему вместе с художниками твоими и с художниками господина моего Давида, отца твоего.
Иез 27:11
Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красу твою.
Иез 27:28
От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.
Быт 10:15
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
Быт 10:18
Арвадей, Цемарей и Хифамей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись,
Быт 49:13
Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона.
Ис 10:9
Халне не то же ли, что Кархемис? Емаф не то же ли, что Арпад? Самария не то же ли, что Дамаск?
Иер 49:23
О Дамаске. - Посрамлены Емаф и Арпад, ибо, услышав скорбную весть, они уныли; тревога на море, успокоиться не могут.
Нав 11:8
И предал их Господь в руки Израильтян, и поразили они их, и преследовали их до Сидона великого и до Мисрефоф-Маима, и до долины Мицфы к востоку, и перебили их, так что никого из них не осталось, кто уцелел бы [и избежал].
Синодальный перевод
Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
Новый русский перевод+
Сидоняне и арвадяне были твоими гребцами, а твои ловкие юноши, о Тир, были твоими кормчими.
Перевод Десницкого
Жители Сидона и Арвада служили тебе гребцами, и были у тебя свои умельцы, Тир, и они были кормчими.
Библейской Лиги ERV
Твоими гребцами были народ Сидона и Арвада, твои искусные мореходы были кормчими на кораблях.
Современный перевод РБО +
Жители Сидо́на и Арва́да служили у тебя гребцами. Умельцы твои, Тир, были у тебя корабельщиками.
Под редакцией Кулаковых+
Жители Сидона и Арвада служили у тебя гребцами, а кормчими твоими были искусные тирские мореплаватели.
Cовременный перевод WBTC
Твоими гребцами были народ Сидона и Арвада, твои мудрецы были кормчими на кораблях.
Перевод Юнгерова ВЗ
Князья твои-Сидоняне и Арадиане были гребцами у тебя; мудрецы твои, Тир, которые были у тебя, они-кормчие твои.
Елизаветинская Библия
И҆ кнѧ҄зи твоѝ живѹ́щїи во сїдѡ́нѣ и҆ а҆раді́ане бы́ша ве́слєницы твоѝ: премѹ́дрїи твоѝ, со́ръ, и҆̀же бы́ша въ тебѣ̀, сі́и кѡ́рмчїи твоѝ.
Елизаветинская на русском
И князи твои живущии во сидоне и арадиане быша весленицы твои: премудрии твои, сор, иже быша в тебе, сии кормчии твои.