Загрузка

Библия : Иезекииль 35 глава 4 стих

[ Иез 35 : 3 ]
и скажи ей: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, гора Сеир! и простру на тебя руку Мою и сделаю тебя пустою и необитаемою.
[ Иез 35 : 4 ]
Города твои превращу в развалины, и ты сама опустеешь и узнаешь, что Я Господь.
[ Иез 35 : 5 ]
Так как у тебя вечная вражда, и ты предавала сынов Израилевых в руки мечу во время несчастья их, во время окончательной гибели:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5892 עִיר‎ - города [Город.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
города , город , городов , в город , в городе , в городах , из города , и города , городу , и город
и еще 285 значений
Подробнее
H2723 חָרְבָּה‎ - развалины [Развалины, опустошённое место, пустыня.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
развалины , эта будет пустынею , пустынею , ваши разрушены , его из развалин , для себя пустыни , оружия , на развалинах , хлеба из развалин , оставленными
и еще 31 значений
Подробнее
H8077 שְׂמָמָה‎ - пустынею [1. изумление, ужас;2. запустение, пустыня.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
пустынею , тебя пустынею , не сделалась , пуста , пустою , из пустынь , ваша пуста , в пустыню , ваша опустошена , все опустело
и еще 32 значений
Подробнее
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 14:4
А Я ожесточу сердце фараона, и он погонится за ними, и покажу славу Мою на фараоне и на всем войске его; и познают [все] Египтяне, что Я Господь. И сделали так.
Исх 9:14
ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое, и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле;
Иез 35:12
И узнаешь, что Я, Господь, слышал все глумления твои, какие ты произносила на горы Израилевы, говоря: "опустели! нам отданы на съедение!"
Иез 35:9
Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь.
Иез 6:6
Во всех местах вашего жительства города будут опустошены и высоты разрушены, для того, чтобы опустошены и разрушены были жертвенники ваши, чтобы сокрушены и уничтожены были идолы ваши, и разбиты солнечные столбы ваши, и изгладились произведения ваши.
Иез 6:7
И будут падать среди вас убитые, и узнаете, что Я Господь.
Иоил 3:19
Египет сделается пустынею и Едом будет пустою степью - за то, что они притесняли сынов Иудиных и проливали невинную кровь в земле их.
Мал 1:3
а Исава возненавидел и предал горы его опустошению, и владения его - шакалам пустыни.
Мал 1:4
Если Едом скажет: "мы разорены, но мы восстановим разрушенное", то Господь Саваоф говорит: они построят, а Я разрушу, и прозовут их областью нечестивою, народом, на который Господь прогневался навсегда.
Синодальный перевод
Города твои превращу в развалины, и ты сама опустеешь и узнаешь, что Я — Господь.
Новый русский перевод+
Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я — Господь.
Перевод Десницкого
обращу твои города в руины, а тебя — в пустошь, и будешь знать, что Я — Господь!
Библейской Лиги ERV
Я все твои города разрушу и опустошу тебя, и тогда ты узнаешь, что Я — Господь.
Современный перевод РБО +
Я превращу твои города в руины, и ты станешь пустыней, и поймешь, что Я — Господь!
Под редакцией Кулаковых+
Разрушу города твои, и будешь ты разорена и узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ!
Cовременный перевод WBTC
Все твои города разрушу, опустошу тебя, и узнаешь, что Я — Господь.
Перевод Юнгерова ВЗ
И в городах твоих произведу опустошение, и ты будешь пустыней, и узнаешь, что Я Господь.
Елизаветинская Библия
и҆ во градѣ́хъ твои́хъ пѹсты́ню сотворю̀, и҆ ты̀ въ пѹсты́ню бѹ́деши, и҆ ѹ҆разѹмѣ́еши, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь.
Елизаветинская на русском
и во градех твоих пустыню сотворю, и ты в пустыню будеши, и уразумееши, яко аз есмь Господь.