Библия : Иезекииль 37 глава
17 стих
[ Иез 37 : 16 ]
ты же, сын человеческий, возьми себе один жезл и напиши на нем: "Иуде и сынам Израилевым, союзным с ним"; и еще возьми жезл и напиши на нем: "Иосифу"; это жезл Ефрема и всего дома Израилева, союзного с ним.
[ Иез 37 : 17 ]
И сложи их у себя один с другим в один жезл, чтобы они в руке твоей были одно.
[ Иез 37 : 18 ]
И когда спросят у тебя сыны народа твоего: "не объяснишь ли нам, что это у тебя?",
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7126 קרב
- и приведи [A(qal):приближаться, подходить.B(ni):1. быть приведённым;2. приближаться.C(pi):1. приводить, приближать, приносить;2. соединять.E(hi):приносить, приближать, (при)соединять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и приведи , приносит , и привел , и приносите , подходить , пусть принесет , и принесет , приноси , чтобы приносить , и принеси
и еще 201 значений
Подробнее
H259 אֶחָד
- один [Один, единственный, единый, первый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
один , одного , одна , в один , одно , и одного , в первый , одну , и один , одни
и еще 331 значений
Подробнее
H259 אֶחָד
- один [Один, единственный, единый, первый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
один , одного , одна , в один , одно , и одного , в первый , одну , и один , одни
и еще 331 значений
Подробнее
H259 אֶחָד
- один [Один, единственный, единый, первый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
один , одного , одна , в один , одно , и одного , в первый , одну , и один , одни
и еще 331 значений
Подробнее
H6086 עץ
- дерева [Дерево, древесина, дрова, брёвна, лес, палка.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дерева , из дерева , дерево , дрова , дерев , деревом , и дерева , все дерева , дров , на дереве
и еще 132 значений
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H259 אֶחָד
- один [Один, единственный, единый, первый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
один , одного , одна , в один , одно , и одного , в первый , одну , и один , одни
и еще 331 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 37:22-24
На этой земле, на горах Израиля Я сделаю их одним народом, и один Царь будет царем у всех их, и не будут более двумя народами, и уже не будут вперед разделяться на два царства.
И не будут уже осквернять себя идолами своими и мерзостями своими и всякими пороками своими, и освобожу их из всех мест жительства их, где они грешили, и очищу их, и будут Моим народом, и Я буду их Богом.
А раб Мой Давид будет Царем над ними и Пастырем всех их, и они будут ходить в заповедях Моих, и уставы Мои будут соблюдать и выполнять их.
Ос 1:11
И соберутся сыны Иудины и сыны Израилевы вместе, и поставят себе одну главу, и выйдут из земли переселения; ибо велик день Изрееля!
Ис 11:13
И прекратится зависть Ефрема, и враждующие против Иуды будут истреблены. Ефрем не будет завидовать Иуде, и Иуда не будет притеснять Ефрема.
Иер 50:4
В те дни и в то время, говорит Господь, придут сыновья Израилевы, они и сыновья Иудины вместе, будут ходить и плакать, и взыщут Господа Бога своего.
Соф 3:9
Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.
Синодальный перевод
И сложи их у себя один с другим в один жезл, чтобы они в руке твоей были одно.
Новый русский перевод+
Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
Перевод Десницкого
и сложи их вместе, один к другому, чтобы в твоей руке они стали единым посохом.
Библейской Лиги ERV
Затем сложи вместе два этих жезла, чтобы в твоих руках они стали единым целым.
Современный перевод РБО +
И приложи их друг к другу, чтобы получилась одна дощечка, чтобы стали они в твоей руке единым целым.
Под редакцией Кулаковых+
и сложи их вместе, один к другому, чтобы в твоей руке они стали словно бы единым посохом.
Cовременный перевод WBTC
Сложи вместе два этих жезла, чтобы в руках твоих они стали одним.
Перевод Юнгерова ВЗ
И соедини их у себя друг с другом в один жезл, и свяжи их, и будут (вместе) в руке твоей.
Елизаветинская Библия
и҆ совокѹпѝ ѧ҆̀ дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ себѣ̀ въ же́злъ є҆ди́нъ, є҆́же свѧза́ти ѧ҆̀, и҆ бѹ́дѹтъ (вкѹ́пѣ) въ рѹцѣ̀ твое́й:
Елизаветинская на русском
и совокупи я друг ко другу себе в жезл един, еже связати я, и будут (вкупе) в руце твоей: