Загрузка

Библия : Иезекииль 39 глава 19 стих

[ Иез 39 : 18 ]
Мясо мужей сильных будете есть, и будете пить кровь князей земли, баранов, ягнят, козлов и тельцов, всех откормленных на Васане;
[ Иез 39 : 19 ]
и будете есть жир до сытости и пить кровь до опьянения от жертвы Моей, которую Я заколю для вас.
[ Иез 39 : 20 ]
И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными, говорит Господь Бог.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2459 חלֶב‎ - и тук [Тук, жир; в переносном смысле — лучший.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и тук , тук , и весь тук , весь тук , и туком , от тука , а тук , и туков , своего и от тука , Господу весь тук
и еще 31 значений
Подробнее
H7654 שָׂבְעָה‎ - до сытости [Сытость, полнота, насыщение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
до сытости , насыщает , сытости , с ними но тем не удовольствовалась , но не в сытость ,
Подробнее
H8354 שׂתה‎ - пить [A(qal):пить, напиваться.B(ni):быть пьяным.]
Часть речи
Значение слова שׂתה‎:
Варианты синодального перевода
пить , и пили , и пить , пей , для питья , и напился , и пьют , и пил , пили , будут
и еще 116 значений
Подробнее
H1818 דָּם‎ - кровь [Кровь; мн.ч. кровопролитие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
кровь , крови , кровью , за кровь , и кровь , в кровь , а остальную кровь , с кровью , кровей , в крови
и еще 111 значений
Подробнее
H7943 שִׂכָּרוֹן‎ - вином до опьянения [Опьянение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вином до опьянения , Опьянения , до опьянения ,
Подробнее
H2077 זֶבַח‎ - жертвы [(заколаемая) жертва, жертвоприношение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
жертвы , жертву , и в жертву , жертв , жертва , и жертвы , в жертву , жертвах , жертве , или жертву
и еще 56 значений
Подробнее
H2076 זבח‎ - жертву [A(qal):закалывать.C(pi):заколать жертву или совершать жертвоприношение.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жертву , жертвы , и заколол , в жертву , в , приносить , и принес , чтобы принести , принести , принесем
и еще 101 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 23:18
Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу; не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную.
Синодальный перевод
и будете есть жир до сытости и пить кровь до опьянения от жертвы Моей, которую Я заколю для вас.
Новый русский перевод+
На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьетесь крови.
Перевод Десницкого
Будете есть жир, пока не насытитесь, пить кровь, пока не опьянеете — это от жертвы Моей, которую я заколол для вас.
Библейской Лиги ERV
Вы будете есть сколько хотите, пить кровь, пока не опьянеете от Моей жертвы, приготовленной для вас.
Современный перевод РБО +
Досыта наедитесь вы жиром, допьяна напьетесь кровью на пиру Моем, который Я для вас приготовил.
Под редакцией Кулаковых+
Будете есть жир, пока не насытитесь, пить кровь, пока не опьянеете на жертвенной трапезе, которую Я приготовил для вас.
Cовременный перевод WBTC
Вы будете есть, сколько хотите, пить кровь, пока не опьянеете от жертвы Моей, приготовленной для вас.
Перевод Юнгерова ВЗ
И ешьте жир до сытости, и пейте кровь до опьянения от жертвы Моей, которую Я заколол для вас.
Елизаветинская Библия
и҆ да ѩ҆́сте тѹ́къ до сы́тости и҆спїетѐ кро́вь до пїѧ́нства ѿ закла́нїѧ моегѡ̀, є҆́же закла́хъ ва́мъ:
Елизаветинская на русском
и да ясте тук до сытости и испиете кровь до пиянства от заклания моего, еже заклах вам: