Загрузка

Библия : Исаия 2 глава 22 стих

[ Ис 2 : 21 ]
чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
[ Ис 2 : 22 ]
Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2308 חדל‎ - не [A(qal):переставать, останавливать(-ся), прекращать(-ся), оставлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не , оставь , им оставлю , или не будут , перестанут , и прекратились , что перестал , своею то не оставляй , стало , или удержаться
и еще 47 значений
Подробнее
H120 אָדָם‎ - человеческий [1. Адам;2. человек, человечество.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человеческий , человек , человека , человеческих , человеку , людей , от человека , человеческие , человеческого , Адам
и еще 158 значений
Подробнее
H5397 נְשָׂמָה‎ - от дуновения [Дыхание, дуновение, дух, душа.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
от дуновения , ни одной души , и дыхание , его дыхание , все что имело дыхание , бы и все дышащее , ни души , в нем дыхания , и чей дух , еще дыхание
и еще 9 значений
Подробнее
H639 אַף‎ - гнев [1. нос, ноздри, лицо;2. гнев, ярость, негодование.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гнев , гнева , лицем , во гневе , в ноздрях , от гнева , ярость , их во гневе , разгневался , гневом
и еще 73 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 2:7
И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
Быт 7:22
все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
Иер 17:5
Так говорит Господь: проклят человек, который надеется на человека и плоть делает своею опорою, и которого сердце удаляется от Господа.
Иов 27:3
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
Иов 7:15-21
и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.
Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.
Пс 143:3
Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
Пс 143:4
Человек подобен дуновению; дни его - как уклоняющаяся тень.
Пс 145:3
Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения.
Пс 61:9
Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище.
Пс 8:4
Когда взираю я на небеса Твои - дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,
Синодальный перевод
Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
Новый русский перевод+
Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?
Перевод Десницкого
Полно на человека полагаться: дыхание его скоротечно, значение его — велико ли?
Библейской Лиги ERV
Вы не должны больше доверять другим людям своё спасение, они всего лишь люди, и, как все люди, смертны.
Современный перевод РБО +
Перестаньте надеяться на людей, на тех, чья жизнь — в дыхании , ибо что они такое?
Под редакцией Кулаковых+
Полно на человека полагаться: скоротечен он, как дыхание его. И чего он вообще стоит?!
Cовременный перевод WBTC
Вы не должны больше доверять другим людям своё спасение, они всего лишь люди и, как все люди, смертны. Не думайте, что они сильны, как Бог.
Перевод Юнгерова ВЗ
(Итак) оставьте человека48, которого дыхание в ноздрях его, ибо что́ он значит?
Елизаветинская Библия
Ѡ҆ста́вите (ѹ҆̀бо) ва́мъ человѣ́ка, є҆мѹ́же є҆́сть дыха́нїе въ ноздре́хъ є҆гѡ̀: ѩ҆́кѡ въ че́мъ вмѣни́сѧ се́й;
Елизаветинская на русском
Оставите (убо) вам человека, емуже есть дыхание в ноздрех его: яко в чем вменися сей?