Библия : Осия 4 глава
7 стих
[ Ос 4 : 6 ]
Истреблен будет народ Мой за недостаток ведения: так как ты отверг ведение, то и Я отвергну тебя от священнодействия предо Мною; и как ты забыл закон Бога твоего то и Я забуду детей твоих.
[ Ос 4 : 7 ]
Чем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие.
[ Ос 4 : 8 ]
Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2596 κατά
- по [1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
по , на , в , против , во , каждый , с , как , наедине , особо
и еще 104 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4128 πλῆθος
- множество [Множество, многочисленное собрание.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
множество , народ , собрание , народа , множестве , многочисленное , множества , У множества , многие , собранию
и еще 4 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3779 οὕτω
- так [Так, таким образом.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
так , таким образом , он так , то , таково , такова , вы так , Итак , не бывало такого , они так
и еще 29 значений
Подробнее
G264 ἁμαρτάνω
- согрешит [Грешить, преступать закон, ошибаться; в классической греческой литературе также не попадать (в цель), промахиваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
согрешит , согрешили , согрешил , грешит , я согрешил , греши , согрешающему , не согрешил , я не сделал , преступления
и еще 19 значений
Подробнее
G3427 μοί
- мне [Мне; энкл. от G1698 (εμοι).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мне , за мною , меня , ко мне , мною , для меня , со мною , я , он мне , Ты Мне
и еще 16 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1391 δόξα
- славу [1. блеск, сияние, яркость, 2. слава, честь, величие; возможно мн. ч. обозначает — ангелы (Иуд 1:8 и 2Пeт 2:10); а также обозначает — мнение, суждение (4 Мак 5:17).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
славу , славы , слава , славе , славою , честь , славно , славному , своей , то слава
и еще 9 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G819 ἀτιμία
- низкого [Бесчестье, бесславие, стыд, уничижение, пренебрежение, непочитание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
низкого , бесчестье , уничижении , бесчестии , стыду , низком ,
Подробнее
G5087 τίθημι
- положу [Класть, ставить, полагать, преклонять (колени).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
положу , положил , положили , поставил , преклонив , положить , посадил , подвергнет , был положен , не ставит
и еще 49 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 2:30
Посему так говорит Господь Бог Израилев: Я сказал тогда: "дом твой и дом отца твоего будут ходить пред лицем Моим вовек". Но теперь говорит Господь: да не будет так, ибо Я прославлю прославляющих Меня, а бесславящие Меня будут посрамлены.
1Езд 9:7
Со дней отцов наших мы в великой вине до сего дня, и за беззакония наши преданы были мы, цари наши, священники наши, в руки царей иноземных, под меч, в плен и на разграбление и на посрамление, как это и ныне.
Ос 13:14
От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня.
Ос 13:6
Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, то превозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.
Ос 4:10
Будут есть, и не насытятся; будут блудить, и не размножатся; ибо оставили служение Господу.
Ос 5:1
Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
Ос 6:9
Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.
Иер 2:26
Как вор, когда поймают его, бывает осрамлен, так осрамил себя дом Израилев: они, цари их, князья их, и священники их, и пророки их, -
Иер 2:27
говоря дереву: "ты мой отец", и камню: "ты родил меня"; ибо они оборотили ко Мне спину, а не лице; а во время бедствия своего будут говорить: "встань и спаси нас!"
Мал 2:9
За то и Я сделаю вас презренными и униженными перед всем народом, так как вы не соблюдаете путей Моих, лицеприятствуете в делах закона.
Филл 3:19
Их конец -- погибель, их бог -- чрево, и слава их -- в сраме, они мыслят о земном.
Синодальный перевод
Чем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие.
Новый русский перевод+
Чем больше становилось священников, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.
Перевод Десницкого
Чем больше их число, тем больше предо Мной грешат — славу их обращу в позор!
Библейской Лиги ERV
Чем многочисленнее они становятся, тем больше грешат против Меня, и потому Я их гордыню обращу в позор.
Современный перевод РБО +
Все как один согрешили они против Меня — и Я славу их обращу в позор.
Под редакцией Кулаковых+
Ведь чем больше священников становилось, тем больше грешили они против Меня — обесславили свое высокое призвание.
Cовременный перевод WBTC
Чем многочисленнее они становятся, тем больше грешат против Меня; Я же гордыню их обращу в позор.
Макария Глухарева ВЗ
По мере возвышения своего, так они грешат предо Мною: изменю славу их на безславие.
Перевод Юнгерова ВЗ
Чем более они умножались, тем более и грешили предо Мною, обращу славу их в безславие.
Елизаветинская Библия
По мно́жествѹ и҆́хъ та́кѡ согрѣши́ша мнѣ̀: сла́вѹ и҆́хъ въ безче́стїе положѹ̀.
Елизаветинская на русском
По множеству их тако согрешиша мне: славу их в безчестие положу.