Загрузка

Библия : От Матфея 13 глава 51 стих

[ Мф 13 : 50 ]
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
[ Мф 13 : 51 ]
И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!
[ Мф 13 : 52 ]
Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4920 συνίημι - поняли [Разуметь, понимать, узнавать, познавать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
поняли , разумеют , уразумеете , не уразумеют , разумейте , разумеете , разумеющему , разумеющего , они поняли , вразумились
и еще 7 значений
Подробнее
G5023 ταῦτα - это [1. эти, сии; 2. поэтому, потому-то; 3. потом, после; ср. р. мн. ч. от G3778 (ουτος)]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
это , сие , сего , так , то , сии , о сем , этого , Ты это , того
и еще 30 значений
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3483 ναί - да [Утвердительная частица: да, ей, так.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
да , ей , так , Конечно ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Ин 5:20
Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная.
Деян 8:30
Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь?
Деян 8:31
Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним.
Лк 9:44
вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.
Лк 9:45
Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись.
Мф 13:11
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
Мф 13:19
ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его -- вот кого означает посеянное при дороге.
Мф 15:17
еще ли не понимаете, что все, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
Мф 16:11
как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской?
Мф 24:15
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, -- читающий да разумеет, --
Мк 4:34
Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
Мк 7:18
Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
Мк 8:17
Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Еще ли не понимаете и не разумеете? Еще ли окаменено у вас сердце?
Мк 8:18
Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
Синодальный перевод
И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
Новый русский перевод+
Вы поняли всё это? — спросил Иисус. — Да, — ответили ученики.
Перевод Десницкого
Теперь вы поняли всё? — Да! — ответили они.
Библейской Лиги ERV
Иисус спросил Своих учеников: «Понимаете ли вы всё это?» Они ответили Ему: «Да».
Современный перевод РБО +
Все ли вы поняли?» — «Да», — отвечают они.
Под редакцией Кулаковых+
Всё ли сказанное Мной вы поняли?» «Да», — ответили они Ему.
Cовременный перевод WBTC
И спросил Иисус своих учеников: "Понимаете ли вы всё это?" Они ответили Ему: "Да".
Перевод Еп. Кассиана
Уразумели ли вы всё это? Они говорят Ему: да!
Слово Жизни
— Вы поняли все это? — спросил Иисус. — Да, — ответили ученики.
Открытый перевод
Вы поняли всё это?» Ученики ответили: «Да».
Еврейский Новый Завет
Поняли ли вы всё это?" "Да", — ответили они.
Русского Библейского Центра
Понятно ли вам все это?». Они отвечали: «Да».
В переводе Лутковского
И спросил их: уразумели ли вы всё это? Они ответили Ему: да, Господи.
Новый Завет РБО 1824
Наконецъ спросилъ ихъ Іисусъ: поняли ли вы все сіе?
Аверинцев: отдельные книги
Все ли это вы поняли?» Говорят они Ему: «Да!»
Елизаветинская Библия
Гл҃а и҆̀мъ ї҆и҃съ: разѹмѣ́сте ли сїѧ҄ всѧ҄; Глаго́лаша є҆мѹ̀: є҆́й, гд҇и.
Елизаветинская на русском
глагола им Иисус: разуместе ли сия вся? Глаголаша ему: ей, Господи.