Симфония Стронга
: все G3956 πᾶς
Номер:
G3956
Значение слова:
πᾶς
- все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole — all (manner of, means), alway(-s), any (one), × daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), × thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего , всякую , всякой , всему , всякому , всякая , всей , всяком , всяким , всякою , вся , всю , для всех , никакая , во всем , из всех , всяких , всею , чтобы все , обо всем , ко всякому , от всего , ничего , у всех , никакой , во все , ничто , никакое , то весь , то все , всякие , во всех , о всем , всяк , никакого , всячески , за всякое , рыб всякого , ли вы всё , что всё , на всех , рабом , по всей , то всё , всём , о всём , из всего , на все , со всяким , из того , над всякою , на всякой , что всякая , что всякий , каждую , Во всякую , во всей , ты всех , между , С великою , будьте все , к сему все , что никакого , Если так всё , о всяком , что , мы все , я всем , вы все , бы все , с ним все , то он всеми , только всё , что Ему все , мы ежечасно , радость и для всех , и всех , при всей , вас всякою , так чтобы вы всем , о всех , дабы все , Как , со всеми , я от всего , между всеми , за всех , я все , перед всеми , какому , через всю , перед всем , какое , никакому , со всею , что всем , всякими
Варианты в King James Bible
these, throughly, points, no, that, daily, whole, shall, always, them, whosoever, whomsoever, Whosoever, one, Whatsoever, whatsoever, they, of, all, Every, men, manner
Варианты в English Standard Version
absolute, all of, all this, every [branch], To all, nobody, All [of them], All this [is], [none of], all [sides], always, everyone [ holds to ], each, of any kind, [the angels], [are] all things, [to] all, by all, everything {in advance}, [them] all, [and] all [the people]
Варианты в New American Standard Bible
way, form, whatever, EVERYONE, whole, entire, everyone's, quite, THINGS, respects, ALL, anything, full, people, Whoever, everything, one, Any, all, Every, WHOEVER, kind
Варианты в греческом тексте
Πᾶν, πάν, πᾶν, Πάντα, πάντα, πάντας, πάντες, Πάντες, παντί, παντὶ, παντὸς, παντός, πάντων, Πάντων, Πᾶς, πᾶς, Πᾶσα, πᾶσα, Πᾶσαι, πᾶσαι, πάσαις, Πᾶσαν, πᾶσαν, πᾶσάν, πάσας, Πάσας, πάσῃ, πάσης, πᾶσι, πάσιν, πᾶσιν, πασῶν
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ Быт 1 : 21 ]
И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо.
[ Быт 1 : 25 ]
И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.
[ Быт 1 : 26 ]
И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему [и] по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, [и над зверями,] и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
[ Быт 1 : 28 ]
И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими [и над зверями,] и над птицами небесными, [и над всяким скотом, и над всею землею,] и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
[ Быт 1 : 29 ]
И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; -- вам сие будет в пищу;
[ Быт 1 : 30 ]
а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому [гаду,] пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
[ Быт 1 : 31 ]
И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.
[ Быт 2 : 1 ]
Так совершены небо и земля и все воинство их.
[ Быт 2 : 2 ]
И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
[ Быт 2 : 3 ]
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
[ Быт 2 : 5 ]
и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
[ Быт 2 : 6 ]
но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.
[ Быт 2 : 9 ]
И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
[ Быт 2 : 11 ]
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
[ Быт 2 : 13 ]
Имя второй реки Гихон [Геон]: она обтекает всю землю Куш.
[ Быт 2 : 16 ]
И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
[ Быт 2 : 19 ]
Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел [их] к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.
[ Быт 2 : 20 ]
И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
[ Быт 3 : 1 ]
Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?
[ Быт 3 : 14 ]
И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей;
[ Быт 3 : 17 ]
Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: не ешь от него, проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее во все дни жизни твоей;