Библия : 1 Цартсв 13 глава
21 стих
[ 1Цар 13 : 20 ]
И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и свои заступы, и свои топоры, и свои кирки,
[ 1Цар 13 : 21 ]
когда сделается щербина на острие у сошников, и у заступов, и у вил, и у топоров, или нужно рожон поправить.
[ 1Цар 13 : 22 ]
Поэтому во время войны [Михмасской] не было ни меча, ни копья у всего народа, бывшего с Саулом и Ионафаном, а только нашлись они у Саула и Ионафана, сына его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6477 פְּצִירָה
- когда сделается щербина [Затачивание, плата за затачивание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
когда сделается щербина ,
Подробнее
H6310 פֶּה
- уста [1. рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча);2. пим (мера веса в 7.5 гр, равная 2/3 сикля. Раньше значение этого слова было неизвестно, но недавно археологи нашли несколько гирек с надписью «пим». Пим и сикль использовались для взвешивания золота и серебра и, поэтому были своего рода денежными единицами. 1Цар 13:21 правильно переводится «и плата за точение была пим...», т.е. Израильтяне должны были платить 1 пим (2/3 сикля) серебра или золота за подтачивание ниже перечисленных орудий).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
уста , уст , из уст , по повелению , в устах , в уста , мечом , устами , от уст , его мечом
и еще 205 значений
Подробнее
H4281 מַחֲרשָׂה
- и свои кирки [Мотыга, кирка.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
и свои кирки , у сошников ,
Подробнее
H855 את
- свои на орала [1. лемех, орало;2. мотыга, кирка.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
свои на орала , и свои заступы , и у заступов , орала ,
Подробнее
H7969 שָׂלֹשׂ
- три [Три, третий, трижды.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
три , триста , и три , трех , на три , трое , за три , его три , для них три , в третий
и еще 132 значений
Подробнее
H7134 קַרְדֹּם
- топоры [Топор, секира.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
топоры , и свои топоры , и у топоров , секиру , на него с топорами ,
Подробнее
H1861 דָּרְבָן
- или нужно рожон [Рожон (палка с острым металлическим концом для понукания животных).]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
или нужно рожон , как иглы ,
Подробнее
H5324 נצב
- и поставил [B(ni):1. стоять; причастие: надзиратель, надзиратель, начальник;2. причастие: возможно: изнемогший, истощённый.E(hi):ставить, устанавливать.F(ho):быть поставленным, стоять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поставил , стоит , поставил , которые стояли , ты стань , стала , я стану , стоящего , к нему и вот он стоит , стоял
и еще 55 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 13:21
когда сделается щербина на острие у сошников, и у заступов, и у вил, и у топоров, или нужно рожон поправить.
Синодальный перевод
когда сделается щербина на острие у сошников, и у заступов, и у вил, и у топоров, или нужно рожон поправить.
Новый русский перевод+
Две трети шекеля стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и треть шекеля — наточить топоры и поправить рожон для скота.
Перевод Десницкого
Две трети шекеля серебра — такова была цена за починку плуга или мотыги, а треть шекеля — за вилы, или топор, или же за рожон.
Библейской Лиги ERV
Филистимские кузнецы брали одну треть пима серебра за заточку плугов и мотыг и одну треть шекеля за заточку остроконечных инструментов, топоров и наконечников на воловьи рожна.
Современный перевод РБО +
Стоило это по две трети шекеля за сошник, мотыгу, вилы, топор или рожон.
Под редакцией Кулаковых+
Две трети шекеля серебра — такова была цена за починку плуга или мотыги, треть шекеля — за вилы, топор или стрекало.
Cовременный перевод WBTC
Филистимские кузнецы брали одну треть унции серебра за заточку плугов и мотыг и одну шестую унции за заточку остроконечных инструментов, топоров и за то, чтобы надеть наконечник на рожон.
Макария Глухарева ВЗ
Когда сделается щербина на острие у сошников и у заступов, и у трезубцов и у топоров, или нужно рожен поправить.
Елизаветинская Библия
И҆ притѹпи́шасѧ всѧ҄ ѻ҆рѹ҄дїѧ приспѣ́вшей жа́твѣ, сѣки҄ры и҆ серпы̀, поправле́нїѧ же и҆́ма не бы́сть.
Елизаветинская на русском
И притупишася вся орудия приспевшей жатве, секиры и серпы, поправления же има не бысть.