Загрузка

Библия : 1 Цартсв 17 глава 56 стих

[ 1Цар 17 : 55 ]
Когда Саул увидел Давида, выходившего против Филистимлянина, то сказал Авениру, начальнику войска: Авенир, чей сын этот юноша? Авенир сказал: да живет душа твоя, царь; я не знаю.
[ 1Цар 17 : 56 ]
И сказал царь: так спроси, чей сын этот юноша?
[ 1Цар 17 : 57 ]
Когда же Давид возвращался после поражения Филистимлянина, то Авенир взял его и привел к Саулу, и голова Филистимлянина была в руке его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
אמר‎
сказал
H559
מֶלֶךְ‎
царь
H4428
שׂאל‎
спроси
H7592
בּן‎
сын
H1121
עֶלֶם‎
юноша
H5958
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H4428 מֶלֶךְ‎ - царь [1. Мелех;2. царь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари , мой царь , царского , и царь
и еще 364 значений
Подробнее
H1121 בּן‎ - сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H5958 עֶלֶם‎ - этот юноша [Юноша, отрок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
этот юноша , отроку ,
Подробнее
Синодальный перевод
И сказал царь: так спроси, чей сын этот юноша?
Новый русский перевод+
Царь сказал: — Узнай, чей сын этот юноша.
Перевод Десницкого
Тогда царь велел ему разузнать, чей сын этот юноша.
Библейской Лиги ERV
И сказал царь: «Тогда узнай, кто отец его».
Современный перевод РБО +
Царь сказал: «Так узнай же, чей сын этот мальчик».
Под редакцией Кулаковых+
Тогда царь велел ему разузнать, чей сын этот юноша.
Cовременный перевод WBTC
И сказал царь: "Тогда узнай, кто отец его".
Макария Глухарева ВЗ
И сказал царь: спроси, чей сын юноша сей?
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ ца́рь: вопросѝ ѹ҆̀бо ты̀, чі́й є҆́сть сы́нъ ю҆́ноша се́й;
Елизаветинская на русском
И рече царь: вопроси убо ты, чий есть сын юноша сей?