Библия : 1 Паралипоменон 9 глава
27 стих
[ 1Пар 9 : 26 ]
Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и к сокровищам дома Божия.
[ 1Пар 9 : 27 ]
Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому что на них лежало охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери.
[ 1Пар 9 : 28 ]
Одни из них были приставлены к служебным сосудам, так что счетом принимали их и счетом выдавали.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5439 סָבִיב
- вокруг [1. круг; наречие — вокруг, кругом;2. мн.ч. окрестность.]
Часть речи
Значение слова סָבִיב:
Варианты синодального перевода
вокруг , всех , сторон , со , кругом , которые вокруг , его вокруг , его кругом , около , и вокруг
и еще 126 значений
Подробнее
H1004 בַּיִת
- дома [1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому , и дом , домы , к дому
и еще 564 значений
Подробнее
H430 אֱלֹהִים
- бог [Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия , богам , богов , Божию
и еще 362 значений
Подробнее
H3885 לון
- и ночевали [A(qal):1. ночевать, оставаться на ночь;2. жить, пребывать, обитать.B(ni):роптать, жаловаться, ворчать, сетовать.E(hi):1. роптать, жаловаться, ворчать, сетовать;2. позволить переночевать;3. задерживать (плату) на ночь.G(hith):ночевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и ночевали , ночевать , ночевал , ночуйте , для ночлега , и ночевал , И возроптал , И возроптало , что такое что ропщете , ваш который вы подняли
и еще 65 значений
Подробнее
H3885 לון
- и ночевали [A(qal):1. ночевать, оставаться на ночь;2. жить, пребывать, обитать.B(ni):роптать, жаловаться, ворчать, сетовать.E(hi):1. роптать, жаловаться, ворчать, сетовать;2. позволить переночевать;3. задерживать (плату) на ночь.G(hith):ночевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и ночевали , ночевать , ночевал , ночуйте , для ночлега , и ночевал , И возроптал , И возроптало , что такое что ропщете , ваш который вы подняли
и еще 65 значений
Подробнее
H4931 מִשְׂמֶרֶת
- на страже [1. хранимое, соблюдаемое, обычай, повеление;2. соблюдение, сбережение, (со)хранение, охрана;3. стража, страж;4. долг, служение, служба.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
на страже , для хранения , стражу , службу , и пусть он хранится , и сберегите , хранение , что Мною заповедано было , соблюдать , повеления
и еще 42 значений
Подробнее
H1242 בֹּקֶר
- утром [Утро, заря, рассвет.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
утром , поутру , до утра , завтра , утра , каждое утро , и было утро , от него до утра , и утром , утреннего
и еще 78 значений
Подробнее
H4668 מַפְתּחַ
- ключ [Ключ.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ключ , отпирать , И ключ ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 23:32
и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых, братьев своих, при службах дому Господню.
1Цар 3:15
И спал Самуил до утра, [и встал рано] и отворил двери дома Господня; и боялся Самуил объявить видение сие Илию.
Мал 1:10
Лучше кто-нибудь из вас запер бы двери, чтобы напрасно не держали огня на жертвеннике Моем. Нет Моего благоволения к вам, говорит Господь Саваоф, и приношение из рук ваших неблагоугодно Мне.
Рим 12:7
имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, -- в учении;
Синодальный перевод
Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому что на них лежало охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери.
Новый русский перевод+
Они проводили ночь возле Божьего дома, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.
Библейской Лиги ERV
Они спали ночью вокруг храма Божьего, потому что каждое утро должны были открывать двери храма.
Современный перевод РБО +
Они ночевали рядом с Домом Божьим, потому что должны были его охранять, а по утрам отпирать.
Под редакцией Кулаковых+
Вокруг Святилища Божьего они проводили ночь, поскольку обязаны были охранять его, а каждое утро — отпирать.
Cовременный перевод WBTC
Они спали ночью вокруг храма Божьего, потому что каждое утро должны были открывать двери храма.
Елизаветинская Библия
и҆ ѡ҆́крестъ до́мѹ бж҃їѧ живѧ́хѹ: ѩ҆́кѡ на ни́хъ бѣ̀ стражба̀ и҆́хъ: и҆ сі́и над̾ ключа́ми, є҆́же ѹ҆́трѡ ѹ҆́трѡ ѿверза́ти двє́ри свѧти́лища.
Елизаветинская на русском
и окрест дому Божия живяху: яко на них бе стражба их: и сии над ключами, еже утро утро отверзати двери святилища.