Загрузка

Библия : Филимону 1 глава 15 стих

[ Флм 1 : 14 ]
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
[ Флм 1 : 15 ]
Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
[ Флм 1 : 16 ]
не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5029 τάχα - может быть [Может быть, возможно, пожалуй.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
может быть ,
Подробнее
G5124 τοῦτο - это [Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
это , сие , то , того , потому , сего , сия , сему , сей , сию
и еще 38 значений
Подробнее
G5563 χωρίζω - разлучает [Отделять, разделять, разводить, удалять, разлучать, отлучать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
разлучает , отлучайтесь , оставив , удалиться , отлучит , отлучить , разводиться , разведется , хочет развестись , пусть разводится
и еще 3 значений
Подробнее
G5610 ὥρα - час [1. час; 2. время, година.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
час , часа , время , часу , времени , часе , во время , который час , когда наступило время , малое время
и еще 8 значений
Подробнее
G2443 ἵνα - чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G166 αἰώνιος - вечную [Вечный (без начала и без конца), постоянный, непрерывный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
вечную , вечной , вечная , вечное , вечного , вечный , вековых , он вечному , вечные , о которой от вечных
и еще 7 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G568 ἀπέχω - они уже получают [1. перех. получать сполна, принимать; 2. неперех. находиться далеко, держаться или быть вдали.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
они уже получают , отстоит , был , уже получили , отстоящее , Я получил , тебе принять ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 45:5-8
но теперь не печальтесь и не жалейте о том, что вы продали меня сюда, потому что Бог послал меня перед вами для сохранения вашей жизни;
ибо теперь два года голода на земле: [остается] еще пять лет, в которые ни орать, ни жать не будут;
Бог послал меня перед вами, чтобы оставить вас на земле и сохранить вашу жизнь великим избавлением.
Итак не вы послали меня сюда, но Бог, Который и поставил меня отцом фараону и господином во всем доме его и владыкою во всей земле Египетской.
Быт 50:20
вот, вы умышляли против меня зло; но Бог обратил это в добро, чтобы сделать то, что теперь есть: сохранить жизнь великому числу людей;
Пс 75:10
когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли.
Ис 20:6
И скажут в тот день жители этой страны: вот каковы те, на которых мы надеялись и к которым прибегали за помощью, чтобы спастись от царя Ассирийского! и как спаслись бы мы?
Деян 4:28
чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.
Синодальный перевод
Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
Новый русский перевод+
Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,
Перевод Десницкого
Итак, он прежде ненадолго оставил тебя, чтобы ты снова принял его навеки,
Библейской Лиги ERV
Возможно, он для того был взят у тебя на время, чтобы ты навсегда принял его обратно,
Современный перевод РБО +
Может быть, он потому на время и был с тобой разлучен, чтобы ты потом принял его навеки
Под редакцией Кулаковых+
Может быть, для того и суждено ему было покинуть тебя на время, чтобы вернуться потом навсегда,
Cовременный перевод WBTC
Возможно, он для того был взят у тебя на время, чтобы ты навсегда принял его обратно,
Перевод Еп. Кассиана
Ибо, может быть, он для того на время был отделен, чтобы получил ты его навеки,
Слово Жизни
Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,
Открытый перевод
Возможно, ты разлучился с ним совсем ненадолго и вскоре примешь его навсегда —
Еврейский Новый Завет
Возможно, он расстался с тобой на короткое время именно для того, чтобы ты принял его обратно навсегда,
Русского Библейского Центра
Но, может быть, он для того только на время и отлучился, чтобы тебе заполучить его уже навсегда,
Новый Завет РБО 1824
Ибо, можетъ быть, онъ для того отлучился отъ тебя на время, чтобы тебѣ принять его навсегда;
Елизаветинская Библия
Не́гли бо ра́ди сегѡ̀ разлѹчи́сѧ на ча́съ, да вѣ́чна того̀ прїи́меши,
Елизаветинская на русском
Негли бо ради сего разлучися на час, да вечна того приимеши,