Загрузка

Библия : Притчи 1 глава 3 стих

[ Прит 1 : 2 ]
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
[ Прит 1 : 3 ]
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
[ Прит 1 : 4 ]
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
לקח‎
усвоить
H3947
מוּסָר‎
правила
H4148
שׂכל‎
благоразумия
H7919
צֶדֶק‎
правосудия
H6664
מִשְׂפָּט‎
суда
H4941
מישָׂרִים‎
правоты
H4339
H4148 מוּסָר‎ - наставление [1. наказание;2. наставление, вразумление, поучение;3. предостережение, упрёк, обличение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
наставление , наставления , учение , наказания , и наставление , вразумления , и потому наказания , перевязей , Упрек , для вразумления
и еще 25 значений
Подробнее
H7919 שׂכל‎ - благоразумно [A(qal):поступать благоразумно, иметь успех.C(pi):класть с намерением, перекрещивать.E(hi):1. понимать, разуметь, быть благоразумным;2. вразумлять, умудрять, делать мудрым или разумным. Син. H995 (בּין‎), H2449 (חכם‎), H3045 (ידע‎).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
благоразумно , разумный , ли разумеющий , И разумные , потому что дает знание , С намерением , их чтобы вам иметь , успех , подумали , дабы поступать
и еще 65 значений
Подробнее
H6664 צֶדֶק‎ - правды [1. прямота;2. праведность, правда, справедливость;3. верность.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
правды , правду , по правде , правда , и правильная , правдою , верные , праведный , и правды , праведно
и еще 41 значений
Подробнее
H4941 מִשְׂפָּט‎ - суд [1. суд;2. правосудие, справедливость, правда;3. закон, устав; приговор, постановление (суда), осуждение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
суд , и суд , на суд , и законы , их по уставу , суда , правду , суды , на суде , правосудия
и еще 232 значений
Подробнее
H4339 מישָׂרִים‎ - по правде [1. прямой путь;2. прямота, правота, справедливость, чистота, верность, правда, истина;3. договор, мир.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
по правде , истину , я от чистого , по правоте , Твои на правоту , и справедливо , верно , справедливость , и правоты , и прямоту
и еще 9 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 3:28
И услышал весь Израиль о суде, как рассудил царь; и стали бояться царя, ибо увидели, что мудрость Божия в нем, чтобы производить суд.
Иов 22:22
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Прит 2:1-9
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
если будешь призывать знание и взывать к разуму;
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
Ибо Господь дает мудрость; из уст Его - знание и разум;
Он сохраняет для праведных спасение; Он - щит для ходящих непорочно;
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
Прит 8:10
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Прит 8:11
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
Синодальный перевод
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
Новый русский перевод+
да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности
Библейской Лиги ERV
Они написаны для того, чтобы люди учились благоразумию, добру, справедливости и честности,
Современный перевод РБО +
усвоить правила благоразумия, праведности, справедливости и честности;
Под редакцией Кулаковых+
чтобы учиться правилам благоразумия, праведности, справедливости и честности.
Cовременный перевод WBTC
Они написаны для того, чтобы люди принимали мудрые правила благоразумия, научились добру, справедливости и честности,
Перевод Юнгерова ВЗ
Усвоить обороты слов9, уразуметь разрешение загадок, истинную правду и производить правильный суд,
Елизаветинская Библия
прїѧ́ти же и҆зви҄тїѧ слове́съ и҆ разрѣшє́нїѧ гада́нїй, ѹ҆разѹмѣ́ти же пра́вдѹ и҆́стиннѹю и҆ сѹ́дъ и҆справлѧ́ти:
Елизаветинская на русском
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти: