Загрузка

Библия : Притчи 10 глава 19 стих

[ Прит 10 : 18 ]
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
[ Прит 10 : 19 ]
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои - разумен.
[ Прит 10 : 20 ]
Отборное серебро - язык праведного, сердце же нечестивых - ничтожество.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
רֹב‎
многословии
H7230
חדל‎
миновать
H2308
פֶּשַׂע‎
греха
H6588
חשׂךְ‎
сдерживающий
H2820
שָׂפָה‎
уста
H8193
שׂכל‎
разумен
H7919
H7230 רֹב‎ - множество [1. множество;2. изобилие, полнота.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
множество , множеством , много , и множество , по множеству , по причине множества , за множество , от множества , Величием , в таком множестве
и еще 100 значений
Подробнее
H2308 חדל‎ - не [A(qal):переставать, останавливать(-ся), прекращать(-ся), оставлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не , оставь , им оставлю , или не будут , перестанут , и прекратились , что перестал , своею то не оставляй , стало , или удержаться
и еще 47 значений
Подробнее
H6588 פֶּשַׂע‎ - преступления [1. восстание, бунт, беззаконие, преступление, отступление, проступок;2. спор (о собственности).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
преступления , беззакония , греха , беззаконие , спорной , за преступления , беззаконий , от всех преступлений , преступление , какая вина
и еще 55 значений
Подробнее
H2820 חשׂךְ‎ - пожалел [A(qal):1. удерживать, задерживать;2. сохранять, сберегать, щадить, жалеть.B(ni):1. удерживаться;2. быть сохранённым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пожалел , твоего и удержал , запретил , и сохранивший , щадил , мой отказался , наш пощадил , Не буду же я удерживать , утешал , ли я не утоляется
и еще 17 значений
Подробнее
H8193 שָׂפָה‎ - уста [1. губа, уста; в переносном смысле — речь, язык;2. берег;3. край, предел.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
уста , уст , устами , на берегу , из уст , на краю , который на берегу , в устах , язык , губы
и еще 66 значений
Подробнее
H7919 שׂכל‎ - благоразумно [A(qal):поступать благоразумно, иметь успех.C(pi):класть с намерением, перекрещивать.E(hi):1. понимать, разуметь, быть благоразумным;2. вразумлять, умудрять, делать мудрым или разумным. Син. H995 (בּין‎), H2449 (חכם‎), H3045 (ידע‎).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
благоразумно , разумный , ли разумеющий , И разумные , потому что дает знание , С намерением , их чтобы вам иметь , успех , подумали , дабы поступать
и еще 65 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Еккл 10:13
начало слов из уст его - глупость, а конец речи из уст его - безумие.
Еккл 10:14
Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
Еккл 5:3
Когда даешь обет Богу, то не медли исполнить его, потому что Он не благоволит к глупым: что обещал, исполни.
Иак 1:19
Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
Иак 3:2
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
Прит 17:27
Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
Прит 17:28
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои - благоразумным.
Пс 38:1
Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.
Синодальный перевод
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.
Новый русский перевод+
При многословии не избежать греха, но кто язык удерживает, тот разумен.
Библейской Лиги ERV
Многословие — причина многих бед, но мудрый всегда сдержан в словах.
Современный перевод РБО +
При многословии не миновать греха, а кто скуп на слова, тот разумен.
Под редакцией Кулаковых+
При многословии не избежать греха, кто сдержан в речах, поступает благоразумно.
Cовременный перевод WBTC
Многословие не остановит преступления, но сдержанность в речах весьма действенна.
Перевод Юнгерова ВЗ
При многословии не избежишь греха, а охраняя уста разумен будешь.
Елизаветинская Библия
Ѿ многосло́вїѧ не и҆збѣжи́ши грѣха̀: щадѧ́ же ѹ҆стнѣ̀, разѹ́менъ бѹ́деши.
Елизаветинская на русском
От многословия не избежиши греха: щадя же устне, разумен будеши.