Загрузка

Библия : Притчи 13 глава 24 стих

[ Прит 13 : 23 ]
Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
[ Прит 13 : 24 ]
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
[ Прит 13 : 25 ]
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2820 חשׂךְ‎ - пожалел [A(qal):1. удерживать, задерживать;2. сохранять, сберегать, щадить, жалеть.B(ni):1. удерживаться;2. быть сохранённым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пожалел , твоего и удержал , запретил , и сохранивший , щадил , мой отказался , наш пощадил , Не буду же я удерживать , утешал , ли я не утоляется
и еще 17 значений
Подробнее
H7626 שׂבֶט‎ - колен [1. колено, племя;2. палка, трость, жезл, скипетр, копьё, розга.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
колен , колена , колено , из колен , по коленам , из всех колен , жезл , коленам , скипетр , из колена
и еще 80 значений
Подробнее
H8130 שׂנא‎ - ненавидящих [A(qal):ненавидеть, не любить; причастие: ненавидящий, ненавистник, враг.B(ni):быть ненавидимым.C(pi):причастие: ненавидящий, ненавистник, враг.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ненавидящих , ненавидящие , ненавижу , врагом , и ненавидящие , рода ненавидящих , врага , что ненавидит , ненавидит , и возненавидел
и еще 99 значений
Подробнее
H1121 בּן‎ - сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H157 אהב‎ - любит [A(qal):любить.B(ni):любезный, любимый, достойный любви.C(pi):любить; причастие: возлюбленный, любовник.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
любит , любить , люблю , любящие , Кто любит , любил , родов любящим , любите , возлюбил , и полюбил
и еще 145 значений
Подробнее
H7836 שׂחר‎ - утра [A(qal):стремиться.C(pi):стремиться, искать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
утра , искать , раннего , завтра , поищешь , Если же ты взыщешь , свое вставая , рано , мой Тебя от , ранней
и еще 15 значений
Подробнее
H4148 מוּסָר‎ - наставление [1. наказание;2. наставление, вразумление, поучение;3. предостережение, упрёк, обличение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
наставление , наставления , учение , наказания , и наставление , вразумления , и потому наказания , перевязей , Упрек , для вразумления
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Евр 12:6-8
Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает.
Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец?
Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы незаконные дети, а не сыны.
Лк 14:26
если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
Прит 19:18
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
Прит 22:15
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
Прит 23:13
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
Прит 23:14
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.
Прит 29:15
Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.
Прит 29:17
Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.
Прит 3:12
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
Прит 8:36
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть".
Синодальный перевод
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
Новый русский перевод+
Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
Библейской Лиги ERV
Родители, искренне любящие своего ребёнка, поправляют его. Чем больше ты любишь своего ребёнка, тем быстрее ты наставишь его на путь истинный.
Современный перевод РБО +
Кому жалко розгу, не жалко сына, а кто сына любит, не забудет его вразумить.
Под редакцией Кулаковых+
Кто скуп на розги, тот сына своего ненавидит, а кто любит — старается вразумить его.
Cовременный перевод WBTC
Родители, искренне любящие своего ребёнка, поправляют его. Любящие родители учат его идти праведным путём.
Перевод Юнгерова ВЗ
Праведные будут проводить в богатстве многие годы, неправедные же вскоре погибнут.
Елизаветинская Библия
Првднїи насладѧ́тсѧ въ бога́тствѣ лѣ҄та мнѡ́га: непра́веднїи же поги́бнѹтъ вско́рѣ.
Елизаветинская на русском
Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.