Загрузка

Библия : Притчи 19 глава 13 стих

[ Прит 19 : 12 ]
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
[ Прит 19 : 13 ]
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
[ Прит 19 : 14 ]
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3684 כְּסִיל‎ - глупых [Глупец, невежда, безрассудный, неразумный.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глупых , глупого , глупый , а глупый , глупому , глупцов , тот глуп , для глупых , глупца , глупцу
и еще 27 значений
Подробнее
H1121 בּן‎ - сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H1942 הַוה‎ - страдание [1. разрушение, погибель;2. угроза (погибели);3. желание, прихоть, похоть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
страдание , горечи , к моей погибели , их-пагуба , о погибели , гибель , в злодействе , его пагуба , беды , от гибельной
и еще 7 значений
Подробнее
H1 אָב‎ - отца [Отец, праотец, (родо)начальник, предок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отца , отцов , отец , отцу , отцам , с отцами , отцы , поколений , отцом , к отцу
и еще 229 значений
Подробнее
H4079 מִדְיָנִים‎ - нежели со сварливою [Спор, ссора, раздор.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
нежели со сварливою , споры , и ссоры , своего и сварливая , сварливою , у кого ссоры , сварливый , и сварливая ,
Подробнее
H802 אִָֹשּׂה‎ - жену [1. женщина;2. жена;3. самка;4. каждая.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жену , жена , жены , жен , женщина , жене , женщины , с женою , в жену , женщину
и еще 294 значений
Подробнее
H2956 טרד‎ - сточная [A(qal):непрестанно капать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сточная , Непрестанная ,
Подробнее
H1812 דֶּלֶף‎ - труба [Течь (в крыше), капель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
труба , капель ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Цар 18:33
И смутился царь, и пошел в горницу над воротами, и плакал, и когда шел, говорил так: сын мой Авессалом! сын мой, сын мой Авессалом! о, кто дал бы мне умереть вместо тебя, Авессалом, сын мой, сын мой!
Еккл 2:18
И возненавидел я весь труд мой, которым трудился под солнцем, потому что должен оставить его человеку, который будет после меня.
Еккл 2:19
И кто знает: мудрый ли будет он, или глупый? А он будет распоряжаться всем трудом моим, которым я трудился и которым показал себя мудрым под солнцем. И это - суета!
Иов 14:19
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
Прит 10:1
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение для его матери.
Прит 15:20
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
Прит 17:21
Родил кто глупого, - себе на горе, и отец глупого не порадуется.
Прит 17:25
Глупый сын - досада отцу своему и огорчение для матери своей.
Прит 21:19
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
Прит 21:9
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Прит 25:24
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Прит 27:15
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена - равны:
Синодальный перевод
Глупый сын — сокрушение для отца своего, и сварливая жена — сточная труба.
Новый русский перевод+
Глупый сын — гибель для отца, а сварливая жена — несмолкающая капель.
Библейской Лиги ERV
Глупый сын принесёт своему отцу много несчастий. Сварливая жена раздражает словно капающая вода.
Современный перевод РБО +
Глупый сын — несчастье для отца, а сварливая жена — что дырявая крыша.
Под редакцией Кулаковых+
Глупый сын — бедствие своего отца, сварливая жена — что протекающая крыша.
Cовременный перевод WBTC
Глупый сын может свести своего отца с ума. Сварливая жена раздражает, как капающая вода.
Перевод Юнгерова ВЗ
Стыд отцу — сын неразумный, и нечисты обеты из платы блудницы111.
Елизаветинская Библия
Стѹ́дъ є҆́сть ѻ҆тцѹ̀ сы́нъ безѹ́менъ, и҆ нечи҄сты ѡ҆бѣ́ты ѿ мзды̀ блѹдни́цы.
Елизаветинская на русском
Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.