Библия : Притчи 23 глава
13 стих
[ Прит 23 : 12 ]
Приложи сердце твое к учению и уши твои - к умным словам.
[ Прит 23 : 13 ]
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
[ Прит 23 : 14 ]
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4513 מנע
- не [A(qal):1. удерживать, задерживать;2. отказывать.B(ni):быть удержанным, задерживаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не , отказывал , кто удерживает , Который не дал , откажись , лишает , не попустит , удержавший , он не откажет , отдать
и еще 22 значений
Подробнее
H5288 נַעַר
- отрок [1. мальчик, отрок;2. юноша, молодой человек;3. слуга, раб.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отрок , отрока , слуге , слуга , отроку , отроки , юноши , из отроков , слугам , отрокам
и еще 120 значений
Подробнее
H4148 מוּסָר
- наставление [1. наказание;2. наставление, вразумление, поучение;3. предостережение, упрёк, обличение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
наставление , наставления , учение , наказания , и наставление , вразумления , и потому наказания , перевязей , Упрек , для вразумления
и еще 25 значений
Подробнее
H5221 נכה
- и поразил [B(ni):быть поражённым, быть убитым.D(pu):быть побитым, быть разрушенным.E(hi):1. ударять, бить;2. разрушать;3. поражать, ранить;4. убивать.F(ho):быть поражённым, быть убитым, быть разбитым или разрушенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поразил , поразил , и поразили , поразили , бить , он поразил , и поразит , поражать , и ударил , и побил
и еще 311 значений
Подробнее
H7626 שׂבֶט
- колен [1. колено, племя;2. палка, трость, жезл, скипетр, копьё, розга.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
колен , колена , колено , из колен , по коленам , из всех колен , жезл , коленам , скипетр , из колена
и еще 80 значений
Подробнее
H4191 מות
- и умер [A(qal):умирать; причастие: мёртвый.C(pi):умерщвлять, убивать.D(pu):быть умерщвляемым или убиваемым.E(hi):умерщвлять, убивать.F(ho):быть умерщвляемым или убиваемым, быть умерщвлённым или убитым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и умер , смерти , и он умер , умер , умерли , предан , предать , умереть , умрет , будет
и еще 473 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Прит 13:24
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
Прит 19:18
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
Прит 29:15
Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.
Прит 29:17
Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.
Синодальный перевод
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрёт;
Новый русский перевод+
Не оставляй без наказания ребенка; розгой его накажешь и спасешь его от смерти.
Библейской Лиги ERV
Всегда наказывай ребёнка, если это нужно. Наказание ему не повредит.
Современный перевод РБО +
Не оставляй сына без внушения, посечешь его розгой — не умрет:
Под редакцией Кулаковых+
Не лишай юношу наказания: не умрет, коли накажешь розгой.
Cовременный перевод WBTC
Всегда наказывай ребёнка, если это нужно. Наказание ему не повредит.
Перевод Юнгерова ВЗ
Не переставай наказывать (неразумное) дитя, потому что если накажешь его розгою, оно не умрет (от нея).
Елизаветинская Библия
Не престава́й младе́нца нака́зовати: а҆́ще бо жезло́мъ бїе́ши є҆го̀, не ѹ҆́мретъ (ѿ негѡ̀):
Елизаветинская на русском
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):