Библия : Притчи 24 глава
33 стих
[ Прит 24 : 32 ]
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
[ Прит 24 : 33 ]
"немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
[ Прит 24 : 34 ]
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный".
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4592 מְעַט
- немного [Малый, малочисленный, небольшой; наречие — немного, едва, мало, вскоре.]
Часть речи
Значение слова מְעַט:
Варианты синодального перевода
немного , мало , разве мало , помалу , нам немного , сим еще немного , Еще немного , вскоре , едва , немногое
и еще 64 значений
Подробнее
H8142 שֵׁנָה
- от сна [Сон.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
от сна , сон , сном , и сон , сна , поспишь , их они-как сон , спать , его и сон ,
Подробнее
H4592 מְעַט
- немного [Малый, малочисленный, небольшой; наречие — немного, едва, мало, вскоре.]
Часть речи
Значение слова מְעַט:
Варианты синодального перевода
немного , мало , разве мало , помалу , нам немного , сим еще немного , Еще немного , вскоре , едва , немногое
и еще 64 значений
Подробнее
H8572 תְּנוּמָה
- подремлешь [Дремота, сон.]
Часть речи
Значение слова תְּנוּמָה:
Варианты синодального перевода
подремлешь , во время дремоты , моим-дремания , твоим и дремания ,
Подробнее
H4592 מְעַט
- немного [Малый, малочисленный, небольшой; наречие — немного, едва, мало, вскоре.]
Часть речи
Значение слова מְעַט:
Варианты синодального перевода
немного , мало , разве мало , помалу , нам немного , сим еще немного , Еще немного , вскоре , едва , немногое
и еще 64 значений
Подробнее
H2264 חִבּוּק
- сложив [Складывание (рук).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сложив ,
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H7901 שׂכב
- и почил [A(qal):ложиться, лежать. B(ni) и D(pu): положить (об изнасиловании женщины).E(hi):лежать, класть, положить, наклонять (кувшин).F(ho):быть положенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и почил , спать , и лег , ляжет , ложись , кто ляжет , лежать , и спала , спи , и переспит
и еще 134 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Фесс 5:6-8
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
Еф 5:14
Посему сказано: "встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".
Прит 6:4-11
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою. [Или пойди к пчеле и познай, как она трудолюбива, какую почтенную работу она производит; ее труды употребляют во здравие и цари и простолюдины; любима же она всеми и славна; хотя силою она слаба, но мудростью почтена.]
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. [Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.]
Рим 13:11
Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.
Синодальный перевод
«немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, —
Новый русский перевод+
немного поспишь, немного подремлешь, немного, руки сложив, полежишь,
Библейской Лиги ERV
немного сна, немного отдыха, сложенные руки и дневная дрёма —
Современный перевод РБО +
еще чуть поспишь, подремлешь, еще посидишь сложа руки —
Под редакцией Кулаковых+
«Немного поспишь, немного подремлешь, немного полежишь сложа руки —
Cовременный перевод WBTC
немного сна, немного отдыха, сложенные руки и дневная дрёма.
Перевод Юнгерова ВЗ
«Немного дремлю, немного сплю и немного, сложивши, держу руки на груди».
Елизаветинская Библия
ма́лѡ дремлю̀, ма́лѡ же сплю̀ и҆ ма́лѡ ѡ҆б̾е́млю рѹка́ма пє́рси:
Елизаветинская на русском
мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси: