Загрузка

Библия : Притчи 26 глава 18 стих

[ Прит 26 : 17 ]
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
[ Прит 26 : 18 ]
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
[ Прит 26 : 19 ]
так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: "я только пошутил".
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
לההּ‎
помешанным
H3856
ירה‎
бросает
H3384
זִיקָה‎
огонь
H2131
חץ‎
стрелы
H2671
מָוֶת‎
смерть
H4194
H3856 לההּ‎ - и изнурены [A(qal):быть изнурённым.G(hith):причастие: быть помешанным, быть бешеным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и изнурены , были , Как притворяющийся помешанным ,
Подробнее
H2131 זִיקָה‎ - цепями [Горящая стрела или дротик.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
цепями , их в узы , огонь , тобою в цепях , зажигательными , стрелами , вашего и стрел ,
Подробнее
H2671 חץ‎ - стрелы [Стрела.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
стрелы , и стрелы , стрел , стрела , вот стрелы , туда стрелы , ибо стрелы , их и стрелами , на них стрелы , эта стрела
и еще 12 значений
Подробнее
H4194 מָוֶת‎ - смерти [Смерть, умирание.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смерти , смертью , смерть , к смерти , на смерть , и смерть , от смерти , от меня сию смерть , до смерти , смертные
и еще 66 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 49:23
огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы,
Прит 25:18
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
Прит 7:23
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
Синодальный перевод
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
Новый русский перевод+
Как безумец, что рассыпает горящие стрелы и сеет смерть,
Библейской Лиги ERV
Подобен сумасшедшему, пускающему горящие стрелы в воздух, которые убивают случайного прохожего.
Современный перевод РБО +
Как безумец мечет горящие стрелы и смерть,
Под редакцией Кулаковых+
Безумцу, что горящие головешки разбрасывает и пускает смертоносные стрелы,
Cовременный перевод WBTC
Как подобный сумасшедшему, пускающий горящие стрелы в воздух, которые убивают случайного прохожего.
Перевод Юнгерова ВЗ
Как помешанные198 оскорбляют словами людей, и кто первый им ответит, подвергается обману.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́коже врачѹ́емїи ме́щѹтъ словеса̀ на человѣ́ки, срѣта́ѧй же сло́вомъ пе́рвый за́пнетсѧ:
Елизаветинская на русском
Якоже врачуемии мещут словеса на человеки, сретаяй же словом первый запнется: