Загрузка

Библия : Притчи 27 глава 11 стих

[ Прит 27 : 10 ]
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
[ Прит 27 : 11 ]
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
[ Прит 27 : 12 ]
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1121 בּן‎ - сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H8055 שׂמח‎ - и веселись [A(qal):радоваться, веселиться, торжествовать. C(pi) и E(hi): делать радостным, давать радость, радовать, увеселять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и веселись , да веселится , не радуйся , обрадовался , да веселятся , радовался , и веселятся , радует , и веселитесь , веселись
и еще 100 значений
Подробнее
H3820 לב‎ - сердце [Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу , на сердце , но сердце , я в сердце
и еще 154 значений
Подробнее
H1697 דָּבָר‎ - слово [1. слово, изречение;2. вещь, дело.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела , И было слово , дело , это
и еще 481 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Ин 1:4
Я весьма обрадовался, что нашел из детей твоих, ходящих в истине, как мы получили заповедь от Отца.
Еккл 2:18-21
И возненавидел я весь труд мой, которым трудился под солнцем, потому что должен оставить его человеку, который будет после меня.
И кто знает: мудрый ли будет он, или глупый? А он будет распоряжаться всем трудом моим, которым я трудился и которым показал себя мудрым под солнцем. И это - суета!
И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречься от всего труда, которым я трудился под солнцем,
потому что иной человек трудится мудро, с знанием и успехом, и должен отдать все человеку, не трудившемуся в том, как бы часть его. И это - суета и зло великое!
Флм 1:19
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
Флм 1:20
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
Флм 1:7
Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
Прит 10:1
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение для его матери.
Прит 15:20
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
Прит 23:15
Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
Прит 23:16
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
Прит 23:24
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
Прит 23:25
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
Пс 118:42
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Пс 126:4
Что стрелы в руке сильного, то сыновья молодые.
Пс 126:5
Блажен человек, который наполнил ими колчан свой! Не останутся они в стыде, когда будут говорить с врагами в воротах.
Синодальный перевод
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце моё; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
Новый русский перевод+
Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
Библейской Лиги ERV
Сын мой, будь мудр, тогда я буду счастлив и смогу ответить любому, кто меня критикует.
Современный перевод РБО +
Будь мудр, сын, и радуй мое сердце, и мне будет, что обидчикам ответить.
Под редакцией Кулаковых+
Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; чтобы было у меня, что ответить тем, кто меня оскорбляет.
Cовременный перевод WBTC
Сын мой, будь счастлив, тогда буду счастлив и смогу ответить любому, кто меня критикует.
Перевод Юнгерова ВЗ
Будь мудр, сын мой, да веселится сердце твое, и отврати от себя поносные слова.
Елизаветинская Библия
Мѹ́дръ бѹ́ди, сы́не, да весели́тсѧ се́рдце твоѐ, и҆ ѿвратѝ ѿ себє̀ понѡ́слива словеса̀.
Елизаветинская на русском
Мудр буди, сыне, да веселится сердце твое, и отврати от себе понослива словеса.