Загрузка

Библия : Притчи 27 глава 3 стих

[ Прит 27 : 2 ]
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, - чужой, а не язык твой.
[ Прит 27 : 3 ]
Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
[ Прит 27 : 4 ]
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
כֹּבֶד‎
Тяжел
H3514
אֶבֶן‎
камень
H68
נֵטֶל‎
весок
H5192
חוֹל‎
песок
H2344
כַּעַס‎
гнев
H3708
אֱוִיל‎
глупца
H191
כָּבד‎
тяжелее
H3515
שְׂנַיִם‎
обоих
H8147
H3514 כֹּבֶד‎ - Тяжел [1. тяжелый;2. большое множество, груды.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Тяжел , и от лютости , его сильно , и груды ,
Подробнее
H68 אֶבֶן‎ - камни [1. камень;2. гиря, вес.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
камни , камень , камней , камнями , камня , каменные , и камни , его камнями , камне , из камней
и еще 99 значений
Подробнее
H5192 נֵטֶל‎ - весок [Вес, груз, бремя.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
весок ,
Подробнее
H2344 חוֹל‎ - как песок [Песок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
как песок , и как песок , его в песке , песок , твое как песок , как песку , в песке , равнялся песку , было их как песку , бы песок
и еще 6 значений
Подробнее
H3708 כַּעַס‎ - за оскорбление [1. негодование, озлобление, гнев;2. скорбь, досада, горечь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
за оскорбление , гнев , от горести , и в негодовании , это ради озлобления , ее сильно , моей и от скорби , за все оскорбления , гневливость , были вопли
и еще 13 значений
Подробнее
H191 אֱוִיל‎ - глупого [Глупый, глупец.]
Часть речи
Прилагательное мужского рода
Варианты синодального перевода
глупого , а глупый , Так глупца , я как глупец , Безрассудные , глупцы , и как олень , а глупые , и глупый , У глупого
и еще 13 значений
Подробнее
H3515 כָּבד‎ - сильный [1. тяжёлый;2. тяжкий, сильный;3. весомый, внушительный;4. ожесточённый (о сердце), упрямый;5. отяготелый (язык, уста).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
сильный , усилился , велик , Твоим я тяжело , и косноязычен , упорно , множество , тяжкая , множестве , большое
и еще 21 значений
Подробнее
H8147 שְׂנַיִם‎ - два [Два, оба, двое.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
два , двух , две , двенадцать , его их-двенадцать , и два , и обе , и двух , и две , оба
и еще 245 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Ин 3:12
не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.
1Цар 22:18
И сказал царь Доику: ступай ты и умертви священников. И пошел Доик Идумеянин, и напал на священников, и умертвил в тот день восемьдесят пять мужей, носивших льняной ефод;
1Цар 22:19
и Номву, город священников, поразил мечом; и мужчин и женщин, и юношей и младенцев, и волов и ослов и овец поразил мечом.
Дан 3:19
Тогда Навуходоносор исполнился ярости, и вид лица его изменился на Седраха, Мисаха и Авденаго, и он повелел разжечь печь в семь раз сильнее, нежели как обыкновенно разжигали ее,
Есф 3:5
И когда увидел Аман, что Мардохей не кланяется и не падает ниц пред ним, то исполнился гнева Аман.
Есф 3:6
И показалось ему ничтожным наложить руку на одного Мардохея; но так как сказали ему, из какого народа Мардохей, то задумал Аман истребить всех Иудеев, которые были во всем царстве Артаксеркса, как народ Мардохеев.
Быт 34:25
На третий день, когда они были в болезни, два сына Иакова, Симеон и Левий, братья Динины, взяли каждый свой меч, и смело напали на город, и умертвили весь мужеский пол;
Быт 34:26
и самого Еммора и Сихема, сына его, убили мечом; и взяли Дину из дома Сихемова и вышли.
Быт 49:7
проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.
Прит 17:12
Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
Синодальный перевод
Тяжёл камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
Новый русский перевод+
Камень увесист, тяжел и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.
Библейской Лиги ERV
Камень тяжёл и песок нести нелегко, но беда и несчастья из-за глупого тяжелее того и другого.
Современный перевод РБО +
Камень тяжел, и песок нелегок, но выходки глупца еще тяжелее.
Под редакцией Кулаковых+
Камень неподъемен, песок тяжел, а подстрекательство глупца тяжелее их обоих.
Cовременный перевод WBTC
Камень тяжёл и песок нести нелегко, но беда и несчастья из-за глупого, тяжелее того и другого.
Перевод Юнгерова ВЗ
Камень — тяжел и песок — бремя, но гнев неразумного тяжелее того и другого.
Елизаветинская Библия
Тѧ́жкѡ ка́мень и҆ неѹдобоно́снѡ песо́къ, гнѣ́въ же безѹ́мнагѡ тѧ́жшїй ѻ҆боегѡ̀.
Елизаветинская на русском
Тяжко камень и неудобоносно песок, гнев же безумнаго тяжший обоего.