Загрузка

Библия : Притчи 31 глава 19 стих

[ Прит 31 : 18 ]
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
[ Прит 31 : 19 ]
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
[ Прит 31 : 20 ]
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3027 יָד‎ - руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H3601 כִּישׂוֹר‎ - свои к прялке [Прялка, блок веретена (небольшой круг, приводящий веретено в движение).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
свои к прялке ,
Подробнее
H3709 כַּף‎ - руки [1. ладонь, кисть, рука;2. ступня, стопа, подошва, нога;3. лапа;4. чаша, кадильница, тарелка, ложка.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , кадильница , рук , руками , в руку , который на ладони , в руке , и на руки , руку , от подошвы
и еще 98 значений
Подробнее
H8551 תּמךְ‎ - поддерживали [A(qal):1. брать, схватывать, ухватываться;2. держать, удерживать.B(ni):быть схваченным, содержаться.]
Часть речи
Значение слова תּמךְ‎:
Варианты синодального перевода
поддерживали , приобретает , и держащего , ему это И взял , близки , моей Ты держишь , Утверди , а меня сохранишь , Твоя поддерживает , которые сохраняют
и еще 9 значений
Подробнее
H6418 פֶּלֶךְ‎ - округа [1. веретено;2. посох;3. округ, район.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
округа , на посох , за свой округ , за веретено ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 35:25
и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
Исх 35:26
и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
Синодальный перевод
Протягивает руки свои к прялке, и персты её берутся за веретено.
Новый русский перевод+
Руки свои на прялку кладет, пальцы её держат веретено.
Библейской Лиги ERV
Она прядёт свои нити и ткёт своё полотно.
Современный перевод РБО +
руки ее тянутся к прялке, а пальцы не отпускают веретена;
Под редакцией Кулаковых+
Руки ее держат прялку, пальцы сжимают веретено.
Cовременный перевод WBTC
Она прядёт свои нити и ткёт своё полотно.
Перевод Юнгерова ВЗ
Руки свои она простирает на полезное, и пальцами своими твердо держит веретено.
Елизаветинская Библия
Ла҄кти своѧ҄ простира́етъ на полє́знаѧ, рѹ́цѣ же своѝ ѹ҆твержда́етъ на вретено̀,
Елизаветинская на русском
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,