Загрузка

Библия : Притчи 31 глава 6 стих

[ Прит 31 : 5 ]
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
[ Прит 31 : 6 ]
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
[ Прит 31 : 7 ]
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
נתן‎
Дайте
H5414
שׂכָר‎
сикеру
H7941
אבד‎
погибающему
H6
יַיִן‎
вино
H3196
מַר‎
огорченному
H4751
נֶפֶשׂ‎
душою
H5315
H5414 נתן‎ - и дал [A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам , отдал , дай , дать
и еще 1185 значений
Подробнее
H7941 שׂכָר‎ - и сикера [Крепкий алкогольный напиток, сикера.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и сикера , сикера , напитков , сикеру , сикеры , от сикеры , и крепких , и крепкого напитка , из напитка , возлияние
и еще 8 значений
Подробнее
H6 אבד‎ - погибнет [A(qal):1. погибать, гибнуть;2. теряться, пропадать, исчезать.C(pi):1. губить, истреблять, уничтожать;2. терять.E(hi):губить, истреблять, уничтожать, убивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
погибнет , и погибнет , гибнет , погиб , стало , Я истреблю , что вы погибнете , и погубить , чтобы истребить , потому и истребили
и еще 151 значений
Подробнее
H3196 יַיִן‎ - вина [Вино.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вина , вино , и вино , вином , и вина , от вина , с вином , а вина , своего вином , а вино
и еще 35 значений
Подробнее
H4751 מַר‎ - ибо она была горька [1. горький; в переносном смысле — язвительный, жестокий;2. горечь; в переносном смысле — огорчение, скорбь.]
Часть речи
Значение слова מַר‎:
Варианты синодального перевода
ибо она была горька , в горести , горьким , горько , и горько , горький , будет горькая , от сей горькой , их в горькую , горькую
и еще 25 значений
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ‎ - душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 1:10
И была она в скорби души, и молилась Господу, и горько плакала,
1Цар 30:6
Давид сильно был смущен, так как народ хотел побить его камнями; ибо скорбел душею весь народ, каждый о сыновьях своих и дочерях своих.
1Тим 5:23
Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
4Цар 4:27
Когда же пришла к человеку Божию на гору, ухватилась за ноги его. И подошел Гиезий, чтобы отвести ее; но человек Божий сказал: оставь ее, душа у нее огорчена, а Господь скрыл от меня и не объявил мне.
Пс 103:15
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
Синодальный перевод
Дайте сикеру погибающему и вино огорчённому душою;
Новый русский перевод+
Дайте хмельное питье погибающим, вино — тем, кто скорбит жестоко;
Библейской Лиги ERV
Нищим пиво отдай, отдай вино тем, чья жизнь такая горькая.
Современный перевод РБО +
Дайте браги тому, кто гибнет, и вина — кому горько на душе:
Под редакцией Кулаковых+
Дайте хмельное тому, кто гибнет, и вина — огорченной душе.
Cовременный перевод WBTC
Нищим пиво отдай, отдай вино тем, чья жизнь такая горькая.
Перевод Юнгерова ВЗ
Дайте сикера232 находящимся в печали и пойте вином находящихся в болезни,
Елизаветинская Библия
Дади́те сїке́ра сѹ́щымъ въ печа́лехъ и҆ вїно̀ пи́ти сѹ́щымъ въ болѣ́знехъ,
Елизаветинская на русском
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,