Библия : Притчи 4 глава
12 стих
[ Прит 4 : 11 ]
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
[ Прит 4 : 12 ]
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
[ Прит 4 : 13 ]
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3212 הלך
- и пошел [См. 1980 (הלךְ) (qal.)]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите , идите , пошел , идти
и еще 539 значений
Подробнее
H6806 צַעַד
- шагов [Шаг, ход, шествие, походка.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
шагов , шаг , шаги , бы шаги , ли всех моих шагов , все шаги , ход , стопы , шествием , походку
и еще 2 значений
Подробнее
H7323 רוץ
- и побежал [A(qal):1. бежать, набегать;2. бегло читать.C(pi):бежать, носиться.E(hi):1. прогонять, гнать;2. быстро приносить или приводить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и побежал , телохранителей , бегущего , гонцы , побежала , и поспешно , побежал , С Тобою я поражаю , телохранители , и скороходов
и еще 68 значений
Подробнее
H3782 כּשׂל
- и споткнется [A(qal):1. спотыкаться;2. шататься.B(ni):1. спотыкаться;2. шататься.E(hi):1. заставлять спотыкаться, быть преткновением (соблазном);2. расшатывать, заставлять шататься.F(ho):быть поверженным или разрушенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и споткнется , падают , повержены , падут , и споткнутся , а немощные , Иначе повергнет , и повергнуть , всех слабых , мне Но они были
и еще 58 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Ин 2:10-11
Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.
А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза.
1Пет 2:8
о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
2Цар 22:37
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Иер 31:9
Они пошли со слезами, а Я поведу их с утешением; поведу их близ потоков вод дорогою ровною, на которой не споткнутся; ибо Я - отец Израилю, и Ефрем - первенец Мой.
Иов 18:7-8
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,
ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
Ин 11:9-10
Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;
а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
Прит 6:22
Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
Прит 3:23
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Прит 4:19
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
Пс 118:165
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Пс 17:36
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
Пс 90:11-12
ибо Ангелам Своим заповедает о тебе - охранять тебя на всех путях твоих:
на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;
Рим 9:32-33
Почему? потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.
Синодальный перевод
Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься.
Новый русский перевод+
Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.
Библейской Лиги ERV
Иди этой дорогой, и ты не попадёшь в ловушку, ты сможешь бежать и не спотыкаться.
Современный перевод РБО +
Пойдешь — не собьется шаг, и если побежишь, не споткнешься.
Под редакцией Кулаковых+
Ты пойдешь по ней — и будет легок твой шаг, побежишь — и не споткнешься.
Cовременный перевод WBTC
Иди этой дорогой и ты не попадёшь в ловушку, ты сможешь бежать и не спотыкаться, во всех делах ты будешь в безопасности.
Перевод Юнгерова ВЗ
Пойдешь ли, не будет прегражден23 путь твой; побежишь ли, не утомишься;
Елизаветинская Библия
а҆́ще бо хо́диши, не за́пнѹтсѧ стѡпы̀ твоѧ҄: а҆́ще ли тече́ши, не ѹ҆трѹди́шисѧ.
Елизаветинская на русском
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.