Библия : Притчи 4 глава
19 стих
[ Прит 4 : 18 ]
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
[ Прит 4 : 19 ]
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
[ Прит 4 : 20 ]
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1870 דֶּרֶךְ
- пути [Путь, дорога; в переносном смысле — обычай, обыкновение, поведение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
пути , путь , путем , дорогою , путями , по дороге , к , путей , на пути , на дороге
и еще 247 значений
Подробнее
H7563 רָשָׂע
- нечестивых [1. беззаконный, нечестивый, неправедный;2. виновный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
нечестивых , нечестивые , нечестивого , нечестивый , нечестивым , беззаконника , беззаконных , же нечестивых , беззаконнику , нечестивому
и еще 104 значений
Подробнее
H653 אֲפלָה
- и была густая [Тьма, мрак, темнота.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
и была густая , и мрака , впотьмах , как тьма , и во мраке , во тьму , и мрак , во мраке , места в темноте ,
Подробнее
H3045 ידע
- и узнают [A(qal):знать, узнавать, познавать.B(ni):1. дать себя знать, открыться;2. быть познанным;3. быть вразумляемым или наученным.C(pi):давать знать, научить.D(pu):причастие: знакомый, познанный.E(hi):давать знать, показывать, научать.F(ho):быть познанным.G(hith):дать себя познать, являться, показываться. Син. H995 (בּין), H2449 (חכם), H7919 (שׂכל).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и узнают , и узнаете , ты знаешь , знаю , знать , не знает , я знаю , знает , не знаю , узнал
и еще 655 значений
Подробнее
H3782 כּשׂל
- и споткнется [A(qal):1. спотыкаться;2. шататься.B(ni):1. спотыкаться;2. шататься.E(hi):1. заставлять спотыкаться, быть преткновением (соблазном);2. расшатывать, заставлять шататься.F(ho):быть поверженным или разрушенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и споткнется , падают , повержены , падут , и споткнутся , а немощные , Иначе повергнет , и повергнуть , всех слабых , мне Но они были
и еще 58 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Ин 2:11
А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза.
1Цар 2:9
Стопы святых Своих Он блюдет, а беззаконные во тьме исчезают; ибо не силою крепок человек.
Ис 59:9-10
Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, - озарения, и ходим во мраке.
Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми - как мертвые.
Иер 13:16
Воздайте славу Господу Богу вашему, доколе Он еще не навел темноты, и доколе еще ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою.
Иер 23:12
За то путь их будет для них, как скользкие места в темноте: их толкнут, и они упадут там; ибо Я наведу на них бедствие, год посещения их, говорит Господь.
Иов 12:25
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
Иов 18:18
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
Иов 18:5-6
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
Иов 5:14
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Ин 12:35
Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет.
Мф 15:14
оставьте их: они -- слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
Мф 7:23
И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
Синодальный перевод
Путь же беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
Новый русский перевод+
Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.
Библейской Лиги ERV
Дурные же люди как тёмная ночь; они живут во тьме и спотыкаются о то, что им не видно.
Современный перевод РБО +
А путь нечестивых — во мраке, и неведомо им, где споткнутся.
Под редакцией Кулаковых+
Путь нечестивых окутан глубокой мглой, не знают они, где споткнутся.
Cовременный перевод WBTC
Дурные люди вроде тёмной ночи. Они живут во тьме и спотыкаются о то, что им не видно.
Перевод Юнгерова ВЗ
Пути же нечестивых темны, они не знают, как спотыкаются.
Елизаветинская Библия
Пѹтїе́ же нечести́выхъ те́мни: не вѣ́дѧтъ, ка́кѡ претыка́ютсѧ.
Елизаветинская на русском
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.