Библия : Притчи 6 глава
10 стих
[ Прит 6 : 9 ]
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
[ Прит 6 : 10 ]
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
[ Прит 6 : 11 ]
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. [Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.]
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4592 מְעַט
- немного [Малый, малочисленный, небольшой; наречие — немного, едва, мало, вскоре.]
Часть речи
Значение слова מְעַט:
Варианты синодального перевода
немного , мало , разве мало , помалу , нам немного , сим еще немного , Еще немного , вскоре , едва , немногое
и еще 64 значений
Подробнее
H8142 שֵׁנָה
- от сна [Сон.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
от сна , сон , сном , и сон , сна , поспишь , их они-как сон , спать , его и сон ,
Подробнее
H4592 מְעַט
- немного [Малый, малочисленный, небольшой; наречие — немного, едва, мало, вскоре.]
Часть речи
Значение слова מְעַט:
Варианты синодального перевода
немного , мало , разве мало , помалу , нам немного , сим еще немного , Еще немного , вскоре , едва , немногое
и еще 64 значений
Подробнее
H8572 תְּנוּמָה
- подремлешь [Дремота, сон.]
Часть речи
Значение слова תְּנוּמָה:
Варианты синодального перевода
подремлешь , во время дремоты , моим-дремания , твоим и дремания ,
Подробнее
H4592 מְעַט
- немного [Малый, малочисленный, небольшой; наречие — немного, едва, мало, вскоре.]
Часть речи
Значение слова מְעַט:
Варианты синодального перевода
немного , мало , разве мало , помалу , нам немного , сим еще немного , Еще немного , вскоре , едва , немногое
и еще 64 значений
Подробнее
H2264 חִבּוּק
- сложив [Складывание (рук).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сложив ,
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H7901 שׂכב
- и почил [A(qal):ложиться, лежать. B(ni) и D(pu): положить (об изнасиловании женщины).E(hi):лежать, класть, положить, наклонять (кувшин).F(ho):быть положенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и почил , спать , и лег , ляжет , ложись , кто ляжет , лежать , и спала , спи , и переспит
и еще 134 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Прит 23:33
глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
Прит 23:34
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
Прит 24:33
"немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
Прит 24:34
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный".
Прит 6:6
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
Синодальный перевод
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
Новый русский перевод+
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, руки сложив, полежишь —
Библейской Лиги ERV
Ленивый человек отвечает: «Мне нужно немного поспать, я полежу здесь недолго».
Современный перевод РБО +
Еще чуть поспишь, подремлешь, еще посидишь сложа руки —
Под редакцией Кулаковых+
Еще немного поспишь, немного подремлешь, немного полежишь сложа руки,
Cовременный перевод WBTC
Ленивый человек отвечает: "Мне нужно немного поспать, я полежу здесь недолго".
Перевод Юнгерова ВЗ
Не много поспишь, не много посидишь, не много подремлешь, не много, сложив руки, подержишь на груди;
Елизаветинская Библия
Ма́лѡ ѹ҆́бѡ спи́ши, ма́лѡ же сѣди́ши, ма́лѡ же дре́млеши, ма́лѡ же ѡ҆б̾е́млеши пє́рси рѹка́ма:
Елизаветинская на русском
Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама: