Загрузка

Библия : Притчи 7 глава 11 стих

[ Прит 7 : 10 ]
И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
[ Прит 7 : 11 ]
шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
[ Прит 7 : 12 ]
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1993 המה‎ - моя и что смущаешься [A(qal):шуметь, реветь, стонать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
моя и что смущаешься , шумливая , его ревут , волнующегося , он суетится , Пусть шумят , Восшумели , и вопиять , они воют , воют
и еще 22 значений
Подробнее
H5637 סרר‎ - буйный [A(qal):быть упрямым, быть упорным или непокорным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
буйный , наш буен , упорным , мятежники , а непокорные , так чтоб и из противящихся , упорному , и необузданная , твои-законопреступники , непокорным
и еще 8 значений
Подробнее
H7272 רֶגֶל‎ - ноги [1. нога, стопа;2. раз.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногами , ногу , нога , к ногам , на ногах , и ноги , на ноги , раза
и еще 79 значений
Подробнее
H7931 שׂכן‎ - жить [A(qal):обитать, пребывать, жить, населять.C(pi):поселять.E(hi):поселять, помещать на жильё.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жить , обитать , и буду , будет , живет , поселятся , живущий , будут , живи , осенила
и еще 107 значений
Подробнее
H1004 בַּיִת‎ - дома [1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому , и дом , домы , к дому
и еще 564 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Тим 5:13
притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
1Тим 5:14
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
Быт 18:9
И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре.
Прит 25:24
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Прит 27:14
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
Прит 27:15
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена - равны:
Прит 31:10-31
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
"много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их".
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!
Прит 9:13
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
Тит 2:5
быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
Синодальный перевод
шумливая и необузданная; ноги её не живут в доме её:
Новый русский перевод+
(Шумна она и упряма, ноги её не задерживаются дома —
Библейской Лиги ERV
Она — распущенная и необузданная женщина, которой не сидится дома.
Современный перевод РБО +
неугомонная и дерзкая, и дома ей не сидится:
Под редакцией Кулаковых+
Криклива она и необузданна, и дома ей не сидится.
Cовременный перевод WBTC
Она была дикая женщина, необузданная.
Перевод Юнгерова ВЗ
В доме не остаются ноги ея:
Елизаветинская Библия
въ домѹ́ же не почива́ютъ но́зѣ є҆ѧ̀:
Елизаветинская на русском
в дому же не почивают нозе ея: