Загрузка

Библия : Притчи 9 глава 18 стих

[ Прит 9 : 17 ]
"воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен".
[ Прит 9 : 18 ]
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. [Но ты отскочи, не медли на месте, не останавливай взгляда твоего на ней; ибо таким образом ты пройдешь воду чужую. От воды чужой удаляйся, и из источника чужого не пей, чтобы пожить многое время, и чтобы прибавились тебе лета жизни.]
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ידע‎
знает
H3045
רְפָאִים‎
мертвецы
H7496
עָמק‎
глубине
H6012
שְׂאוֹל‎
преисподней
H7585
קרא‎
зазванные
H7121
H7496 רְפָאִים‎ - рефаимы [Рефаимы, духи мертвых.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
рефаимы , мертвецов , Разве мертвые , ее-к мертвецам , что мертвецы , для тебя Рефаимов ,
Подробнее
H6012 עָמק‎ - там и что в глубине [Глубина, глубокий; в переносном смысле — непонятный, невнятный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
там и что в глубине , с глухою , невнятною , с невнятною ,
Подробнее
H7585 שְׂאוֹל‎ - в преисподнюю [Шеол (1. преисподняя, ад;2. гроб, могила;3. царство всех умерших, смерть).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в преисподнюю , преисподней , во гроб , ада , Преисподняя , в ад , ад , моему в преисподнюю , до ада , О если бы Ты в преисподней
и еще 27 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пет 3:5
Думающие так не знают, что вначале словом Божиим небеса и земля составлены из воды и водою:
Прит 1:7
Начало мудрости - страх Господень; [доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения;] глупцы только презирают мудрость и наставление.
Прит 2:18
Дом ее ведет к смерти, и стези ее - к мертвецам;
Прит 2:19
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
Прит 5:5
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.
Прит 6:26
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
Прит 7:27
дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
Пс 81:5
Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.
Синодальный перевод
И он не знает, что мертвецы там и что в глубине преисподней зазванные ею.
Новый русский перевод+
И не знают они, что там духи умерших, что гости её в глубинах мира мертвых.
Библейской Лиги ERV
И не знали глупцы, что дом её полон привидений, что она зазвала их в глубины преисподней!
Современный перевод РБО +
А тот и не знает, что зовут его к теням, что гости ее — в глубинах Шеола.
Под редакцией Кулаковых+
И не знает прохожий, что там — мертвецы. Кто на зов ее откликнулся — в глубинах Шеола оказался.
Cовременный перевод WBTC
И не знали глупцы, что дом её полон привидений, что она зазвала их в глубины преисподней!
Перевод Юнгерова ВЗ
И таковой не знает, что земнородные у нея погибают, и сходит на дно ада52. Но ты отскочи, не медли на месте ея53, не останавливай твоего взгляда на ней; ибо таким образом ты пройдешь воду чужую и перейдешь реку чужую. От чужой воды удаляйся, и из чужого источника не пей, чтобы пожить многое время и прибавились тебе лета жизни.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́нъ же не вѣ́сть, ѩ҆́кѡ земноро́днїи ѹ҆ неѧ̀ погиба́ютъ и҆ во днѣ̀ а҆́да ѡ҆брѣта́ютсѧ. Но ѿскочѝ, не заме́дли на мѣ́стѣ є҆ѧ̀, нижѐ наста́ви ѻ҆́ка своегѡ̀ къ не́й: та́кѡ бо про́йдеши во́дѹ чѹждѹ́ю и҆ пре́йдеши рѣкѹ̀ чѹждѹ́ю: ѿ воды́ же чѹжді́ѧ ѡ҆ша́йсѧ и҆ ѿ и҆сто́чника чѹжда́гѡ не пі́й, да мно́гое вре́мѧ поживе́ши, и҆ приложа́тсѧ тебѣ̀ лѣ҄та живота̀.
Елизаветинская на русском
Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. Но отскочи, не замедли на месте ея, ниже настави ока своего к ней: тако бо пройдеши воду чуждую и прейдеши реку чуждую: от воды же чуждия ошайся и от источника чуждаго не пий, да многое время поживеши, и приложатся тебе лета живота.