Загрузка

Библия : Псалтирь 101 глава 12 стих

[ Пс 101 : 11 ]
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
[ Пс 101 : 12 ]
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
[ Пс 101 : 13 ]
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
יוֹם‎
Дни
H3117
נטה‎
уклоняющаяся
H5186
צל‎
тень
H6738
יבשׂ‎
иссох
H3001
עשֶׂב‎
трава
H6212
H3117 יוֹם‎ - день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
H6738 צל‎ - под тенью [Тень, сень; в переносном смысле — кров, защита.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
под тенью , тень , в тени , тенью , тени , как тень , моя и в тени , под кров , защиты , ему тень
и еще 16 значений
Подробнее
H6212 עשֶׂב‎ - траву [Зелень: трава, злаки и т.д.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
траву , всю траву , и всю траву , как трава , травную , и на всю траву , ни на траве , на траву , они стали как трава , вам всякую траву
и еще 11 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 33:27
прибежище [твое] Бог древний, и [ты] под мышцами вечными; Он прогонит врагов от лица твоего и скажет: истребляй!
Исх 3:15
И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род.
Евр 13:8
Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.
Ис 44:6
Так говорит Господь, Царь Израиля, и Искупитель его, Господь Саваоф: Я первый и Я последний, и кроме Меня нет Бога,
Ис 60:15
Вместо того, что ты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил чрез тебя, Я соделаю тебя величием навеки, радостью в роды родов.
Плач 5:19
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой - в род и род.
Пс 101:24-27
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
В начале Ты, [Господи,] основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Пс 134:13
Господи! имя Твое вовек; Господи! память о Тебе в род и род.
Пс 9:7
У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
Пс 89:1
Молитва Моисея, человека Божия.
Пс 89:2
Господи! Ты нам прибежище в род и род.
Откр 1:17
И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний,
Откр 1:18
и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
Синодальный перевод
Дни мои — как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
Новый русский перевод+
Мои дни, как уходящая тень, и я увядаю, как трава.
Библейской Лиги ERV
Жизнь моя тает как тени уходящего дня. Иссохло моё сердце как трава.
Современный перевод РБО +
Дни мои тают, как тень, и я сохну, словно трава.
Под редакцией Кулаковых+
Дни мои — как тень исчезающая, иссох я, как трава.
Cовременный перевод WBTC
Жизнь моя тает, как тени уходящего дня. Иссохло моё сердце, как трава.
Перевод Юнгерова ВЗ
Дни мои, как тень, уклонились, и я, как сено, высох.
Елизаветинская Библия
Дні́е моѝ ѩ҆́кѡ сѣ́нь ѹ҆клони́шасѧ, и҆ а҆́зъ ѩ҆́кѡ сѣ́нѡ и҆зсхо́хъ.
Елизаветинская на русском
Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.