Библия : Псалтирь 103 глава
25 стих
[ Пс 103 : 24 ]
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
[ Пс 103 : 25 ]
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
[ Пс 103 : 26 ]
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3220 יָם
- моря [1. море, озеро;2. запад.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю , морю , до моря , у моря
и еще 110 значений
Подробнее
H1419 גדוֹל
- великий [Великий, большой.]
Часть речи
Значение слова גדוֹל:
Варианты синодального перевода
великий , великого , великое , большие , великим , большой , громким , великие , до большого , велик
и еще 265 значений
Подробнее
H7342 רָחָב
- и пространную [Широкий, обширный, пространный; в переносном смысле — надменный (о сердце или душе).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
и пространную , обширную , же вот пространна , та обширна , широкой , и обширна , был пространен , им и на обширной , и до широкой , Его и шире
и еще 11 значений
Подробнее
H7431 רֶמֶשׂ
- и гадов [Кишащие (насекомые и т.п.), пресмыкающиеся, рептилии.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и гадов , его и всех гадов , и над всеми гадами , их и из всех пресмыкающихся , его и все гады , и всех гадов , и все гады , все движущееся , и о пресмыкающихся , там пресмыкающиеся
и еще 6 значений
Подробнее
H4557 מִסְפָּר
- по числу [1. число, исчисление;2. повествование, рассказ.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
по числу , их по числу , число , и было число , без числа , по счету , и число , всего , числом , твоей число
и еще 57 значений
Подробнее
H2416 חַי
- жизни [1. живой, живущий;2. жизнь;3. живое существо, животное.]
Часть речи
Значение слова חַי:
Варианты синодального перевода
жизни , жив , живых , жизнь , живу , звери , и жизнь , живаго , зверей , животных
и еще 200 значений
Подробнее
H6996 קָטֹן
- от малого [Маленький, меньший, младший, маловажный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
от малого , малый , младшего , до малого , младшей , тебе а все малые , а все малые , маленькую , небольшую , небольшой
и еще 65 значений
Подробнее
H1419 גדוֹל
- великий [Великий, большой.]
Часть речи
Значение слова גדוֹל:
Варианты синодального перевода
великий , великого , великое , большие , великим , большой , громким , великие , до большого , велик
и еще 265 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 28:5
Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда.
Втор 33:14-16
вожделенными плодами от солнца и вожделенными произведениями луны,
превосходнейшими произведениями гор древних и вожделенными дарами холмов вечных,
и вожделенными дарами земли и того, что наполняет ее; благословение Явившегося в терновом кусте да приидет на главу Иосифа и на темя наилучшего из братьев своих;
Втор 33:19
созывают они народ на гору, там заколают законные жертвы, ибо они питаются богатством моря и сокровищами, сокрытыми в песке.
Быт 1:20-22
И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. [И стало так.]
И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо.
И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.
Быт 1:28
И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими [и над зверями,] и над птицами небесными, [и над всяким скотом, и над всею землею,] и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
Быт 3:1
Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?
Пс 94:4
В Его руке глубины земли, и вершины гор - Его же;
Пс 94:5
Его - море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
Синодальный перевод
Это — море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Новый русский перевод+
Вот, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.
Библейской Лиги ERV
Необъятен океан, несчетно в нём существ больших и малых.
Современный перевод РБО +
Вот огромное, необъятное море, и без числа в нем тварей морских. Там животные большие и малые.
Под редакцией Кулаковых+
На ней море великое и безбрежное, кишмя кишит в нем всякая тварь, большая и малая, без числа.
Cовременный перевод WBTC
Необъятен океан, несчетно в нём существ, больших и малых.
Перевод Юнгерова ВЗ
Это море великое и пространное: там гады, коим нет числа, животные малые с великими.
Аверинцев: отдельные книги
Вот море, без меры велико, и в нем живности без числа, малые твари при больших;
Елизаветинская Библия
Сїѐ мо́ре вели́кое и҆ простра́нное: та́мѡ га́ди, и҆́хже нѣ́сть числа̀, живѡ́тнаѧ ма҄лаѧ съ вели́кими:
Елизаветинская на русском
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими: