Библия : Псалтирь 104 глава
41 стих
[ Пс 104 : 40 ]
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
[ Пс 104 : 41 ]
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
[ Пс 104 : 42 ]
ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6605 פּתח
- и отверз [A(qal):открывать, отворять, раскрывать.B(ni):1. быть открытым, открываться;2. быть освобождённым;3. распоясываться, развязываться, снимать.C(pi):1. открывать, отворять, открываться;2. развязывать, рассёдлывать;3. бороздить;4. вырезать (по дереву или по камню).G(hith):1. развязываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и отверз , Твои отверсты , и вырежь , открою , открыл , и отворил , И открыл , и открыли , Открыла , раскроет
и еще 116 значений
Подробнее
H6697 צוּר
- твердыня [1. каменная глыба, скала; в переносном смысле — заступник, защита, прибежище;2. остриё.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
твердыня , в скалу , скал , скалу , тобою там на скале , из скалы , скалы , из камня , и кто защита , защитник
и еще 47 значений
Подробнее
H2100 זוב
- истечение [A(qal):1. течь, струиться, литься, истекать;2. иметь истечение.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
истечение , где течет , в которой течет , имеющий , текущую , и потекли , будет , имеющего , если имеющий , А когда имеющий
и еще 15 значений
Подробнее
H4325 מַיִם
- воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
H1980 הלךְ
- ходить [A(qal):идти, ходить, (про)двигаться, ползти.B(ni):отходить, исчезать, умирать.C(pi):1. ходить, прохаживаться;2. уходить, удаляться.E(hi):1. вести;2. нести;3. брать;4. заставлять идти или двигаться.G(hith):1. обходить;2. блуждать, бродить, скитаться;3. ходить, прохаживаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ходить , пошел , пошли , иди , ходил , пойди , шел , ходит , прошли , везде куда он ни ходил
и еще 363 значений
Подробнее
H5104 נָהָר
- реки [Река, поток.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
реки , при реке , рекою , до реки , от реки , рек , и реки , я при реке , река , реку
и еще 45 значений
Подробнее
H6723 צִיה
- безводную [1. иссохшая безводная местность, пустыня;2. засуха.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
безводную , земля , сухую , Засуха , в степь , пустой , в пустыне , по местам сухим , иссохшую , и сухая
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 10:4
и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
Исх 17:6
вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ. И сделал так Моисей в глазах старейшин Израильских.
Ис 48:21
И не жаждут они в пустынях, чрез которые Он ведет их: Он источает им воду из камня; рассекает скалу, и льются воды.
Неем 9:15
И хлеб с неба Ты давал им в голоде их, и воду из камня источал им в жажде их, и сказал им, чтоб они пошли и овладели землею, которую Ты, подняв руку Твою, клялся дать им.
Чис 20:11
И поднял Моисей руку свою и ударил в скалу жезлом своим дважды, и потекло много воды, и пило общество и скот его.
Пс 77:1
Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
Пс 77:15
рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
Синодальный перевод
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
Новый русский перевод+
Рассек скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.
Библейской Лиги ERV
Скалу Он расколол, и с шумом вырвалась вода, и разлилась река в пустыне.
Современный перевод РБО +
Разверз скалу, и потекли воды, потекли рекой по пустыне.
Под редакцией Кулаковых+
Разверз Он скалу — и хлынули воды, рекой потекли по пустыне,
Cовременный перевод WBTC
Скалу Он расколол, и вырвалась вода. И понеслась река по пустыне.
Перевод Юнгерова ВЗ
Расторг камень, и потекли воды, потекли реки в безводных местах.
Елизаветинская Библия
разве́рзе ка́мень, и҆ потеко́ша во́ды, потеко́ша въ безво́дныхъ рѣ́ки:
Елизаветинская на русском
разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки: