Библия : Псалтирь 105 глава
26 стих
[ Пс 105 : 25 ]
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
[ Пс 105 : 26 ]
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
[ Пс 105 : 27 ]
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5375 נשׂא
- и поднял [A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет , и произнес , оруженосец , подними
и еще 499 значений
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H5307 נפל
- и пал [A(qal):1. падать;2. нападать;3. выпадать, получаться.E(hi):1. заставлять падать;2. бросать, сбрасывать, низвергать, ниспровергать, наводить.G(hith):1. нападать;2. падать, повергаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пал , падут , пал , и пали , падет , и падут , и пало , падать , падешь , напал
и еще 303 значений
Подробнее
H4057 מִדְבָּר
- в пустыне [1. пустыня;2. степь;3. уста.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в пустыне , в пустыню , пустыни , к пустыне , из пустыни , их в пустыне , пустыне , от пустыни , пустынею , нас в пустыню
и еще 82 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 1:34
И Господь [Бог] услышал слова ваши, и разгневался, и поклялся, говоря:
Втор 1:35
никто из людей сих, из сего злого рода, не увидит доброй земли, которую Я клялся дать отцам вашим;
Втор 32:40-42
Я подъемлю к небесам руку Мою и [клянусь десницею Моею и] говорю: живу Я вовек!
Когда изострю сверкающий меч Мой, и рука Моя приимет суд, то отмщу врагам Моим и ненавидящим Меня воздам;
упою стрелы Мои кровью, и меч Мой насытится плотью, кровью убитых и пленных, головами начальников врага.
Исх 6:8
и введу вас в ту землю, о которой Я, подняв руку Мою, клялся дать ее Аврааму, Исааку и Иакову, и дам вам ее в наследие. Я Господь.
Иез 20:15
Даже Я, подняв руку Мою против них в пустыне, поклялся, что не введу их в землю, которую Я назначил, - текущую молоком и медом, красу всех земель, -
Быт 14:22
Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и земли,
Быт 14:23
что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;
Евр 3:11
посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой.
Евр 3:18
Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
Чис 14:28-35
Скажи им: живу Я, говорит Господь: как говорили вы вслух Мне, так и сделаю вам;
в пустыне сей падут тела ваши, и все вы исчисленные, сколько вас числом, от двадцати лет и выше, которые роптали на Меня,
не войдете в землю, на которой Я, подъемля руку Мою, клялся поселить вас, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина;
детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, Я введу туда, и они узнают землю, которую вы презрели,
а ваши трупы падут в пустыне сей;
а сыны ваши будут кочевать в пустыне сорок лет, и будут нести наказание за блудодейство ваше, доколе не погибнут все тела ваши в пустыне;
по числу сорока дней, в которые вы осматривали землю, вы понесете наказание за грехи ваши сорок лет, год за день, дабы вы познали, что значит быть оставленным Мною.
Я, Господь, говорю, и так и сделаю со всем сим злым обществом, восставшим против Меня: в пустыне сей все они погибнут и перемрут.
Пс 94:11
и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой".
Откр 10:5
И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу
Откр 10:6
и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что на ней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет;
Синодальный перевод
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
Новый русский перевод+
Поэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,
Библейской Лиги ERV
Тогда Он поднял руку и поклялся, что погибнуть их в пустыне Он заставит,
Современный перевод РБО +
И занес Он руку Свою, чтобы погубить их в пустыне,
Под редакцией Кулаковых+
Тогда, подняв руку Свою, Он поклялся им, что поразит их в пустыне,
Cовременный перевод WBTC
Тогда Он поднял руку и поклялся, что сгинуть их в пустыне Он заставит,
Перевод Юнгерова ВЗ
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
Елизаветинская Библия
И҆ воздви́же рѹ́кѹ свою̀ на нѧ̀, низложи́ти ѧ҆̀ въ пѹсты́ни,
Елизаветинская на русском
И воздвиже руку свою на ня, низложити я в пустыни,