Библия : Псалтирь 106 глава
10 стих
[ Пс 106 : 9 ]
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
[ Пс 106 : 10 ]
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
[ Пс 106 : 11 ]
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3427 ישׂב
- жить [A(qal):1. сидеть, садиться;2. жить, обитать, пребывать;3. селиться, останавливаться для жилья.B(ni):быть населённым.C(pi):располагать (лагерь), ставить, строить.E(hi):1. усаживать;2. заселять;3. оставлять;4. позволять жить, позволять поселиться;5. брать замуж (чужеземную женщину).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жить , жителей , жители , живущих , и жил , и жители , жили , и сел , живущие , сидел
и еще 611 значений
Подробнее
H2822 חֹשֶׂךְ
- тьмы [Темнота, тьма, мрак, сумерки.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
тьмы , тьму , во тьме , тьма , во тьму , от тьмы , и мраком , и будет тьма , и мрак , в темноте
и еще 40 значений
Подробнее
H6757 צַלְמָוֶת
- смертной [Смертная тень, тень смерти; в переносном смысле — об очень густой тьме.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смертной , тени , тень , и тени , смертная , смертную , смерти , и тень , и сени , моих тень
и еще 5 значений
Подробнее
H6757 צַלְמָוֶת
- смертной [Смертная тень, тень смерти; в переносном смысле — об очень густой тьме.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смертной , тени , тень , и тени , смертная , смертную , смерти , и тень , и сени , моих тень
и еще 5 значений
Подробнее
H615 אָסִיר
- узников [Узник, закованный, пленник.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
узников , узники , всех узников , Там узники , узника , окованные , ее пленников , своими всех узников , вы пленники ,
Подробнее
H6040 עֳנִי
- страдание [Притеснение, страдание, скорбь, бедствие, угнетение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
страдание , бедствие , на бедствие , бедствия , страдания , вас от угнетения , на страдание , на мое бедствие , на скорбь , И вот я при скудости
и еще 14 значений
Подробнее
H1270 בַּרְזֶל
- железо [Железо.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
железо , железные , железом , железа , топор , железным , и железо , и железа , и железные , железных
и еще 31 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пар 33:11
И привел Господь на них военачальников царя Ассирийского, и заковали они Манассию в кандалы и оковали его цепями, и отвели его в Вавилон.
Исх 2:23
Спустя долгое время, умер царь Египетский. И стенали сыны Израилевы от работы и вопияли, и вопль их от работы восшел к Богу.
Исх 2:24
И услышал Бог стенание их, и вспомнил Бог завет Свой с Авраамом, Исааком и Иаковом.
Ис 9:2
Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.
Иов 3:5
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
Иов 36:8
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Иов 36:9
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
Плач 3:6
посадил меня в темное место, как давно умерших;
Плач 3:7
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
Лк 1:79
просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
Мф 22:13
Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
Мф 4:16
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
Пс 104:18
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Рим 6:20
Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
Рим 6:21
Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их -- смерть.
Синодальный перевод
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Новый русский перевод+
Они сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,
Библейской Лиги ERV
Некоторые были заперты в темницах, скрытые за решётками во мраке.
Современный перевод РБО +
Другие сидели во тьме и мраке, в железных оковах мучились,
Под редакцией Кулаковых+
Были и такие, кто жил во тьме и мраке полнейшем, узником был, в оковах железных страдал,
Cовременный перевод WBTC
Некоторые были заперты в темницах, окованные скорбию и железом.
Перевод Юнгерова ВЗ
Сидящих во тьме и тени смертной, окованных скорбию и железом.
Елизаветинская Библия
сѣдѧ́щыѧ во тмѣ̀ и҆ сѣ́ни сме́ртнѣй, ѡ҆кова҄нныѧ нището́ю и҆ желѣ́зомъ,
Елизаветинская на русском
седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,